No cases in excess of the previous level of delegation were considered. | UN | ولم يُنظر في أي حالات تتجاوز المستوى السابق للتفويض. |
The Government is, however, committed to restoring the previous level when the recession is considered over. | UN | غير أن الحكومة تعهدت بالعودة الى المستوى السابق حالما تعتبر أن فترة الكساد قد انتهت. |
His Office had already reviewed the security arrangements for the North Lounge and had concluded that the previous level of cover should be reinstated. | UN | وقد قام مكتبه باستعراض الترتيبات اﻷمنية الخاصة بالردهة الشمالية وخلص إلى أنه ينبغي استعادة المستوى السابق من التغطية. |
∙ No cases in excess of the previous level of delegation were considered. | UN | ● لم ينظر في أي حالات تتجاوز المعدل السابق لتفويض السلطة. |
Building institutional capacity for stronger portfolio monitoring and repayment is a key focus of UNCDF support and will be closely monitored in 2007, with the target to restore the previous level of portfolio at risk at 30 days below 5 per cent. | UN | ويمثل بناء قدرة مؤسسية تتيح تعزيز رصد وسداد الحافظة محورا رئيسيا في دعم الصندوق، وسيرصد عن كثب في عام 2007، بهدف استعادة المستوى السابق للحافظة المعرضة للخطر لمدة 30 يوما بنسبة تقل عن 5 في المائة. |
The goal of Norway is to re-establish its ODA level to the previous level of 1 per cent and to increase its bilateral assistance to Africa from 46.2 per cent of its aid budget in 1998 to 50 per cent. | UN | وتسعى النرويج إلى استعادة المستوى السابق للمساعدة اﻹنمائية الرسمية البالغ ١,٠ في المائة وزيادة مساعدتها الثنائية ﻷفريقيا من ٤٦,٢ في المائة من ميزانيتها المخصصة للمساعدة في عام ١٩٩٨ إلى ٥٠ في المائة. |
16. In spite of this reduction, it has been possible to keep the number of ground patrols at the previous level and to maintain overall operational activities through an increase in helicopter reconnaissance flights. | UN | ١٦ - وبالرغم من إجراء هذا التخفيض، أمكن الاحتفاظ بعدد الدوريات في الميدان عند المستوى السابق والحفاظ على اﻷنشطة التشغيلية العامة من خلال زيادة عدد رحلات الطيران الاستطلاعية بالطائرات العمودية. |
In spite of this reduction, it had been possible to keep the number of ground patrols at the previous level and to maintain overall operational activities through an increase in helicopter reconnaissance flights. | UN | وبالرغم من إجراء هذا التخفيض، أمكن الاحتفاظ بعدد الدوريات في الميدان عند المستوى السابق والمحافظة على اﻷنشطة التشغيلية العامة من خلال زيادة عدد الطلعات الاستطلاعية بالطائرات العمودية. |
This scenario, while highly unlikely, since it is predicated on no substantial payment by the United States for its current year's assessment, would mean a significant deficit in the regular budget with a resultant drop in combined cash to the previous level of 1998. | UN | ومع أن حدوث هذا السيناريو مستبعد إلى حد كبير؛ إذ أنه يفترض عدم دفع الولايات المتحدة قسطا كبيرا من نصيبها المقرر للسنة الحالية، فإنه يعني حدوث عجز كبير في الميزانية العادية يؤدي إلى انخفاض الأموال النقدية مجتمعة إلى المستوى السابق الذي بلغته سنة 1998. |
As indicated in annex II.A of the proposed budget, the daily rate of mission subsistence allowance amounts to $105, effective 1 February 2002, compared with the previous level of $135. | UN | وكما ذُكـر في المرفق الثاني ألف من الميزانية المقترحة، يبلغ المعدل اليومي لبدل الإقامة للبعثة 105 دولارات اعتبارا من 1 شباط/فبراير 2002، بالمقارنة مع المستوى السابق البالغ 135 دولارا. |
49. The Government's ambition is to increase the proportion of new enterprises being started and run by women from the previous level of 35 per cent to 40 per cent by the 2010. | UN | 49- ويتمثل طموح الحكومة في زيادة نسبة المنشآت الجديدة التي تبدأها وتديرها نساء من المستوى السابق البالغ 35 في المائة إلى 40 في المائة بحلول عام 2010. |
5.8 During the intifada, interest income from lending has declined as demand for credit dropped to 60 per cent of the pre-September 2000 level, while the value of lending fell to only 40 per cent of the previous level. | UN | 5-8 انخفضت في أثناء الانتفاضة الإيرادات المتأتية من فوائد الإقراض مع انخفاض الطلب على الائتمان إلى 60 في المائة من المستوى الذي كان عليه قبل أيلول/سبتمبر 2000، في حين أن قيمة الإقراض لم تنخفض إلا إلى 40 في المائة من المستوى السابق. |
121. The variance is mainly attributable to the drawdown of United Nations police to 1,583 officers, from the previous level of 2,310, in accordance with Security Council resolution 2173 (2014). | UN | ١٢١ - يعزى الفرق أساسا إلى تخفيض قوام شرطة الأمم المتحدة إلى 583 1 فردا، من المستوى السابق البالغ 310 2 أفراد، وذلك وفقا لقرار مجلس الأمن 2173 (2014). |
In order to avoid such a reduction, the General Assembly, in its resolution 63/259 of 24 December 2008, had endorsed the recommendations made by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, with the result that the judges' pensionable remuneration would continue to be based upon the previous level of remuneration. | UN | ولتجنب هذا الانخفاض، أيدت الجمعية العامة في قرارها 63/259 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2008 توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية مما نتج عنه أن يظل الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي مستندا إلى المستوى السابق للأجر. |
Accordingly, the net base salary of judges was adjusted from the previous level of $158,000 to $161,681 with effect from 1 January 2009. | UN | وبناء على ذلك، جرى تعديل المرتب الأساسي الصافي للقضاة من المعدل السابق البالغ 000 158 دولار إلى 681 161 دولارا اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2009. |
The vacancy rate at Nairobi has decreased from the previous level. | UN | انخفض معدل الشواغر في نيروبي عن مستواه السابق. |
The primary production sector is one of the hardest hit by the decline in ODA: at about half the previous level. | UN | ويعد قطاع الإنتاج الرئيسي أحد أكثر القطاعات المتضررة بسبب انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية: التي وصلت إلى حوالي النصف مقارنة بالمستوى السابق. |