ويكيبيديا

    "the principle of presumption of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مبدأ افتراض
        
    • لمبدأ افتراض
        
    • مبدأ قرينة
        
    • ومبدأ افتراض
        
    • بمبدأ افتراض
        
    • لمبدأ قرينة
        
    • بمبدأ قرينة
        
    With regard to article 14, paragraph 2, he claims to have been convicted in the absence of sufficient evidence to set aside the principle of presumption of innocence. UN أما بالنسبة للفقرة 2 من المادة 14، فيدّعي صاحب البلاغ أنه أُدين بدون أدلة كافية تبرر استبعاد مبدأ افتراض البراءة.
    With regard to article 14, paragraph 2, he claims to have been convicted in the absence of sufficient evidence to set aside the principle of presumption of innocence. UN أما بالنسبة للفقرة 2 من المادة 14، فيدّعي صاحب البلاغ أنه أُدين بدون أدلة كافية تبرر استبعاد مبدأ افتراض البراءة.
    Accordingly, the Committee considered that the author's trial did not respect the principle of presumption of innocence, in violation of article 14, paragraph 2. UN ووفقاً لذلك، تعتبر اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تحترم مبدأ افتراض البراءة، انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 14.
    With regard to the principle of presumption of innocence, the Supreme Court found that there was sufficient evidence to outweigh such presumption. UN أما بالنسبة لمبدأ افتراض البراءة، فقد خلصت المحكمة العليا إلى وجود أدلة كافية ترجح هذا الافتراض.
    The victim's trial did not respect the principle of presumption of innocence, in violation of article 14, paragraph 2. UN لم تحترم محاكمة الضحية مبدأ قرينة البراءة، مما يعد انتهاكا لأحكام الفقرة 2 من المادة 14
    How could such a procedure be reconciled with the principle of presumption of innocence? UN فكيف يمكن التوفيق بين هذا اﻹجراء ومبدأ افتراض البراءة؟
    In addition, the observance of the principle of presumption of innocence and legality of offences and punishments are protected by article 37 of the Constitution and articles 2 and 12 of the Islamic Penal Code. UN وبالإضافة إلى ذلك، تكفل المادة 37 من الدستور والمادتين 2 و 12 من القانون الجنائي الإسلامي التقيد بمبدأ افتراض البراءة ومبدأ مراعاة عدم تجريم الأفعال أو المعاقبة عليها إلا بقانون.
    the principle of presumption of innocence had not been respected and many of the sentences had been unlawful. UN ولا يُحترم مبدأ افتراض البراءة وكثير من الأحكام التي صدرت كانت غير مشروعة.
    The establishment of the principle of presumption of innocence for every accused person, which was already provided for; UN إرساء مبدأ افتراض البراءة لكل شخص متهم، وهو مبدأ كان منصوصاً عليه في الأصل؛
    This rationale stems from the principle of presumption of innocence. UN وهذا الأساس المنطقي مستمد من مبدأ افتراض البراءة.
    Moreover, the fact that the length of detention depended on the severity of the offence was not in conformity with article 9 of the Covenant and ran counter to the principle of presumption of innocence. UN وفضلاً عن ذلك فإن كون طول مدة الاحتجاز يرتبط بخطورة الجريمة لا يتوافق، مع المادة ٩ من العهد ويتعارض مع مبدأ افتراض البراءة.
    In the circumstances, the Committee concludes that his trial did not respect the principle of presumption of innocence, in violation of article 14, paragraph 2. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن محاكمة نجل صاحب البلاغ لم تحترم مبدأ افتراض البراءة، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 14.
    In addition, the principle of presumption of innocence and the accused's right to be informed in detail of the charges against them are also established in the Federal Constitution. UN وعلاوة على ذلك، ينص الدستور الاتحادي على مبدأ افتراض البراءة والاعتراف لكل شخص متهم بالحق في أن يحاط علماً بالتفصيل بالتهم الموجهة إليه.
    There are still instances where investigating bodies and the courts violate the principle of presumption of innocence proclaimed in article 26 of the Constitution of Uzbekistan; UN ولا تزال هناك حالات تنتهك فيها أجهزة التحقيق والمحاكم، مبدأ افتراض البراءة المنصوص عليه في المادة ٢٦ من دستور جمهورية أوزبكستان.
    With regard to the principle of presumption of innocence, the Supreme Court found that there was sufficient evidence to outweigh such presumption. UN أما بالنسبة لمبدأ افتراض البراءة، فقد خلصت المحكمة العليا إلى وجود أدلة كافية ترجح هذا الافتراض.
    In this regard, it underlines that, in accordance with the principle of presumption of innocence, pre-trial detention should not be mandatory. UN وفي هذا الصدد تؤكد أنه، وفقا لمبدأ افتراض البراءة، لا ينبغي أن يكون الحجز الاحتياطي إلزاميا.
    According to the source, Mr. Rahmouni, in the eyes of the authorities and in violation of the principle of presumption of innocence, is already guilty. UN ويقول المصدر إن السيد رحموني هو مدان بالفعل في نظر السلطات وهو ما يمثل انتهاكاً لمبدأ افتراض البراءة.
    The case also allegedly reveals that the principle of presumption of innocence does not apply in practice in Mexico State. UN كما تكشف هذه القضية عن أن مبدأ قرينة البراءة لا يُطبَّق في الممارسة العملية في ولاية المكسيك.
    the principle of presumption of innocence, according to which any person against whom criminal proceedings are opened should be presumed innocent until proved guilty by a final condemning judgement of a court, is strictly observed. UN أما مبدأ قرينة البراءة، والذي بموجبه ينبغي اعتبار الشخص المتهم في دعوى جنائية بريئاً إلى أن تثبت إدانته بموجب حكم قضائي نهائي يدينه، فيجري احترامه بصرامة.
    He maintains that to be faced with criminal proceedings and, in addition, to have to pay a sum of money in order to be able to present a defence is a breach of due process and of the principle of presumption of innocence. UN ويرى أن ملاحقته جنائياً ومطالبته، علاوة على ذلك، بدفع مبلغ مالي للدفاع عن نفسه، يشكلان انتهاكاً لحقوق الدفاع ومبدأ افتراض البراءة.
    The demurrer also pointed out the inconsistencies in the testimonies of the other witnesses and the illegality of the arrest, and invoked the principle of presumption of innocence. UN وأشار الدفع بالبطلان أيضاً إلى أوجه التضارب في شهادات الشهود الآخرين وعدم قانونية إلقاء القبض، واحتج بمبدأ افتراض البراءة.
    In the circumstances, the Committee concluded that his trial had not respected the principle of presumption of innocence, in violation of article 14, paragraph 2. UN وبناء على ذلك، خلصت اللجنة إلى أن محاكمة السيد عاشوروف تمت بدون احترام لمبدأ قرينة البراءة، انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 14.
    Since Mr. Hodge's detention, the principle of presumption of innocence, enshrined in article 11 of the Universal Declaration of Human Rights and article 14, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights, has never been recognized. UN ومنذ احتُجز السيد هودج لم يُعمَل قطّ بمبدأ قرينة البراءة الذي يكرسه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في المادة 11 والعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية في الفقرة الثانية من المادة 14.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد