ويكيبيديا

    "the principle of the prohibition" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مبدأ حظر
        
    • بمبدأ حظر
        
    • مبدأ منع
        
    In its reply, Bosnia and Herzegovina also referred to other international human rights instruments based on the principle of the prohibition of discrimination. UN وأشارت البوسنة والهرسك في ردها أيضا إلى الصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان القائمة على مبدأ حظر التمييز.
    The Committee noted that section 100 of the Labour Code establishes the principle of the prohibition of terminating the employment of a pregnant woman or a woman with a child under 3 years of age. UN ولاحظت اللجنة أن المادة 100 من قانون العمل ترسي مبدأ حظر إنهاء توظيف مرأة حامل أو مرأة لها طقل دون سن الثالثة.
    It is firmly based on the principle of the prohibition of weapons which have excessively injurious or indiscriminate effects and the principles of protection of civilians in armed conflict. UN فهي تستند على نحو أكيد إلى مبدأ حظر اﻷسلحة التي تسبب أضرارا بالغة أو تخلف آثارا عشوائية، كما تستند إلى مبادئ حماية المدنيين في الصراعات المسلحة.
    International humanitarian law also tends to support the principle of the prohibition of collective expulsion. UN ويميل القانون الإنساني الدولي أيضاً إلى تأييد مبدأ حظر الطرد الجماعي.
    Based on the principle of the prohibition of the use or threat of use of force among States, we prohibit the development, manufacture, possession, deployment and use of any types of weapons of mass destruction and we ban all nuclear testing. UN وعملاً بمبدأ حظر استعمال القوة أو التهديد باستعمالها بين الدول يحظر بلدنا وضع وحيازة ونشر واستعمال أي نوع من أسلحة الدمار الشامل، ونحظر كذلك كافة التجارب النووية.
    Lastly, the cornerstone of the rule of law at the international level was the principle of the prohibition of the threat or use of force and the peaceful settlement of disputes. UN وأوضح أخيرا، أن الركيزة التي تقوم عليها سيادة القانون على الصعيد الدولي هي مبدأ منع التهديد باستعمال القوة أو استعمال القوة وكذلك تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    It was noted by some members that the principle of the prohibition of the resort to the use of force was essential. UN ولاحظ بعض الأعضاء أن مبدأ حظر اللجوء إلى استعمال القوة هو مبدأ هام.
    Chairman, United Nations Special Committee on Enhancing the principle of the prohibition of the Use of Force in International Relations. UN رئيس لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة المعنية بتعزيز مبدأ حظر استعمال القوة في العلاقات الدولية.
    238. All legislative and non-legislative measures in the Slovak Republic respect the principle of the prohibition of discrimination in accordance with applicable legislation. UN 238 - جميع التدابير التشريعية وغير التشريعية في الجمهورية السلوفاكية تحترم مبدأ حظر التمييز وفقا للتشريعات السارية.
    the principle of the prohibition of arbitrary detention and the requirement for effective judicial review could be viewed as non-derogable under customary international law. UN ويمكن اعتبار مبدأ حظر الاعتقال التعسفي واشتراط المراجعة القضائية الفعلية غير قابلين للمخالفة بموجب القانون الدولي العرفي.
    Aside from all other considerations, expanding consensus on the principle of the prohibition of the production of fissile material for the manufacturing of new nuclear weapons is an urgent task for the United Nations. UN وإلى جانب كل الاعتبارات الأخرى، فإن توسيع توافق الآراء بشأن مبدأ حظر إنتاج المواد الانشطارية لتصنيع أسلحة نووية جديدة يمثل مهمة عاجلة للأمم المتحدة.
    III. the principle of the prohibition of Indiscriminate Attacks UN ثالثاً - مبدأ حظر الهجمات العشوائية
    203. The view was expressed that the criterion of intention had lost its significance after the second world war, apart from some specific treaties, given the strengthening of the principle of the prohibition of recourse to armed force in international relations. UN 203- أُعرب عن رأي مفاده أن معيار النية فقد أهميته بعد الحرب العالمية الثانية، باستثناء بعض المعاهدات المحددة، نظراً لتعزيز مبدأ حظر اللجوء إلى القوة المسلحة في العلاقات الدولية.
    Article 91, in its turn, contains both the principle of the prohibition of discrimination, as well as the principle of equality. The said Article stipulates: " all people in Latvia shall be equal before the law and court. UN أما المادة 91 فتضم كلاً من مبدأ حظر التمييز ومبدأ المساواة، إذ إنها تنص على أن " جميع الناس في لاتفيا متساوون أمام القانون والمحاكم.
    9. the principle of the prohibition of administrative detention (art. 19, para. 12 (a), of the Constitution); UN 9- مبدأ حظر الحجز الإداري (المادة 19/12/أ من الدستور)؛
    14. The cornerstone of the rule of law at the international level was the principle of the prohibition of the threat or use of force and the peaceful settlement of disputes. UN 14 - ومضى يقول إن حجر الزاوية لسيادة القانون على الصعيد الدولي هو مبدأ حظر التهديد باستعمال القوة أو باستعمالها، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    The concept of slavery and slavery-like practices cannot be analysed without referral to the development of international human rights instruments, starting with the adoption in 1948 of the Universal Declaration of Human Rights, which establishes the principle of the prohibition of slavery in all its forms. UN 22- ولا يمكن تحليل مفهوم الرق والممارسات الشبيهة بالرق دون الإحالة إلى تطور صكوك حقوق الإنسان الدولية، بدءاً باعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان عام 1948، الذي يرسي مبدأ حظر الرق بكافة أشكاله.
    the principle of the prohibition of administrative detention (art. 19, para. 12 (a), of the Constitution); UN مبدأ حظر الحجز الإداري (المادة 19/12/أ) من الدستور؛
    Especially, (a) the principle of distinction, (b) the principle of the prohibition of indiscriminate attacks, (c) the principle of proportionality, and (d) the principle of precautions in attack are considered to be relevant for the use of cluster munitions. UN 3- ويعني ذلك على وجه الخصوص المبادئ ذات الصلة باستخدام الذخائر العنقودية وهي: (أ) مبدأ التمييز، و(ب) مبدأ حظر الهجمات العشوائية، و(ج) مبدأ التناسب، و(د) مبدأ الاحتياطات أثناء الهجوم.
    In the Nicaragua Judgment, the ICJ pronounced tout cours that Article 2(4) articulates the " principle of the prohibition of the use of force " in international relations. UN وقد أعلنت محكمة العدل الدولية في حكمها الصادر بشأن نيكاراغوا باختصار أن المادة 2 (4) تنص على " مبدأ حظر استخدام القوة " في العلاقات الدولية().
    53. The legal framework for this prohibition derives from article 10 of the Constitution which provides that “no one may be arrested, detained or punished except in the cases and in the manner prescribed by law” and thus establishes the principle of the prohibition of torture by making arrest, detention and punishment subject to the Penal Code and the Code of Criminal Procedure. UN ٣٥- ان اﻹطار القانوني لهذا الحظر مستمد من المادة ٠١ من الدستور. والواقع أن هذه المادة، إذ تنص على أنه " لا يلقى القبض على أحد ولا يعتقل ولا يعاقب إلا في اﻷحوال وحسب اﻹجراءات المنصوص عليها في القانون " ، تقر بالتالي بمبدأ حظر التعذيب إذ أنها تخضع إجراءات إلقاء القبض والاحتجاز والعقوبات للقانون الجنائي وقانون اﻹجراءات الجنائية.
    8. According to the International Federation of Action by Christians for the Abolition of Torture (FIACAT) and ACAT Benin, the principle of the prohibition of torture, set forth in articles 18 and 19 of the Constitution, has not been incorporated in criminal law. UN 8- وذكر الاتحاد الدولي المسيحي للعمل على إلغاء التعذيب ورابطة العمل على إلغاء التعذيب في بنن أن المادتين 18 و19 من الدستور اللتين تتناولان مبدأ منع التعذيب لا تندرجان في القانون الجنائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد