ويكيبيديا

    "the principle that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المبدأ القائل بأن
        
    • المبدأ القاضي بأن
        
    • بالمبدأ القائل بأن
        
    • المبدأ القائل بأنه
        
    • المبدأ الذي يقضي بأن
        
    • بمبدأ أن
        
    • بالمبدأ القاضي بأن
        
    • للمبدأ القائل بأن
        
    • على مبدأ أن
        
    • المبدأ القائل إن
        
    • مبدأ أنه
        
    • لمبدأ أن
        
    • إلى مبدأ أن
        
    • لمبدأ عدم
        
    • بالمبدأ القائل إن
        
    Singapore supports wholly the principle that determinations of any issue during deliberations of UNCITRAL should be through consensus. UN تؤيد سنغافورة كلياً المبدأ القائل بأن يُبت في أي مسألة أثناء مداولات الأونسيترال بواسطة توافق الآراء.
    Thirdly, we fought right from the beginning for the principle that the coming elections in our country must be all-inclusive. UN ثالثا، لقد كافحنا منذ البداية من أجل المبدأ القائل بأن الانتخابات المقبلة في بلدنا يجب أن تكون شاملة.
    The United Nations should abandon the principle that peace came before justice. UN وقال المقرر الخاص إن على الأمم المتحدة نبذ المبدأ القاضي بأن السلام يجبّ العدل.
    Ethiopia remains firmly committed to the principle that dialogue is the only way to settle all outstanding issues with Eritrea. UN وما زالت إثيوبيا ملتزمة بقوة بالمبدأ القائل بأن الحوار هو السبيل الوحيد لحل جميع المسائل العالقة مع إثيوبيا.
    The law establishes the principle that every individual may lead a sex life that is responsible, satisfying and risk-free. UN وهذا القانون يفرض المبدأ القائل بأنه يمكن لكل شخص أن يعيش حياة جنسية مسؤولة ومرضية وبعيدة عن المخاطر.
    This position is blatantly contrary to the principle that the Tribunal enjoys primacy over national courts. UN وهذا الموقف يخالف بصورة صارخة المبدأ الذي يقضي بأن المحكمة لها اﻷسبقية على المحاكم الوطنية.
    Rwanda subscribes to the principle that everyone and every State is accountable to laws and that the rule of law should govern us all. UN تؤمن رواند بمبدأ أن أي شخص وأي دولة مسؤول أمام القانون، وأن القانون يجب أن يحكمنا جميعاً.
    There was no sign in the other Latin American countries that upheld the principle that it prevented coups d’état. UN وليس هناك أي دليل في بلدان أمريكا اللاتينية اﻷخرى يثبت صحة المبدأ القائل بأن ذلك يمنع الانقلابات.
    At the same time, we should follow the principle that our responsibility is the same for all ethnic groups. UN في الوقت نفسه، ينبغي أن نتبع المبدأ القائل بأن مسؤوليتنا هي نفس المسؤولية تجاه جميع الجماعات العرقية.
    The absence of any further determination of guilt amounts to double punishment and also undermines the essence of the principle that deprivation of liberty must not be arbitrary. UN وأن عدم تحديد أي ذنب هو بمثابة عقاب مزدوج ويقوّض جوهر المبدأ القائل بأن الحرمان من الحرية يجب ألا يكون تعسفياً.
    Swiss experts have actively advanced the principle that the parliament should comprise at least 30% women. UN وشجع الخبراء السويسريون بنشاط المبدأ القاضي بأن يضم البرلمان نسبة 30 في المائة على الأقل من النساء.
    Article 3 sets out the principle that the best interests of the child are a primary consideration in all actions concerning children. UN تنص المادة 3 على المبدأ القاضي بأن يتم، في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال، إيلاء الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى.
    One point on which consensus had been reached was the principle that reservations that were incompatible with the object and purpose of a treaty produced no effects. UN وهذا ما عليه الأمر فيما يتعلق بالمبدأ القائل بأن التحفظات المنافية لموضوع المعاهدة وغرضها لا تحدث أي أثر.
    This article is in keeping with the principle that a law introducing heavier penalties is not retroactive. UN وهذه المادة تنسجم مع المبدأ القائل بأنه لا يمكن تطبيق أي قانونٍ ينص على عقوبات أقسى بأثر ٍرجعي.
    The legislation, which was similar to that of other Nordic countries, was based on the principle that a child acquired the nationality of its mother. UN ويقوم هذا القانون المطبق أيضاً في بلدان أخرى من الشمال الأوروبي، على المبدأ الذي يقضي بأن الطفل يكتسب جنسية أمه.
    In that regard, my delegation believes in the principle that the bodies must remain masters of their own procedure. UN وفي هذا الصدد، يؤمن وفدي بمبدأ أن تبقى الأجهزة سيدة إجراءاتها.
    Guided by the principle that all aspects of its mandate are interlinked and must be settled simultaneously, areas of specific agreement could not be listed. UN فاسترشادا بالمبدأ القاضي بأن جميع جوانب ولايته مترابطة وينبغي أن تحسم في آن واحد، لم يكن من المستطاع تعداد مجالات الاتفاق المحدد.
    That violated the principle that resource levels must be consistent with mandates. UN فهذا الأمر خرق للمبدأ القائل بأن مستوى الموارد يجب أن يكون متمشيا مع الولايات.
    The Rome Statute is built upon the principle that the most heinous crimes of international concern must not go unpunished. UN ونظام روما الأساسي مبني على مبدأ أن أبشع الجرائم التي تثير قلقا دوليا يجب ألا تمر دون عقاب.
    We endorse the principle that migration is a factor for development and has undeniably been so throughout human history. UN ونحن نؤيد المبدأ القائل إن الهجرة عامل من عوامل التنمية وكانت كذلك بشكل لا يمكن إنكاره على مر التاريخ الإنساني.
    The essential aspect of that paragraph was the principle that international humanitarian law should not be prejudiced by the convention. UN وقال إن المسألة الأساسية في هذه الفقرة هي مبدأ أنه لا ينبغي أن تمس الاتفاقية بالقانون الإنساني الدولي.
    The Council should do so by further clarifying the principle that the Mission's top priority lies in the protection of civilians. UN وينبغي للمجلس أن يفعل ذلك بمزيد من التوضيح لمبدأ أن الأولوية العليا للبعثة تكمن في حماية المدنيين.
    The pension scheme was based on the principle that pension eligibility was contingent upon payment of a certain level of premium. UN ويستند برنامج المعاشات التقاعدية إلى مبدأ أن أهلية الحصول على المعاشات التقاعدية تتوقف على دفع مستوى معين من الأقساط.
    Also, Cuba supported the principle that no State could invoke diplomatic protection of one of its nationals if that person had not previously exhausted all available domestic remedies. UN وأعربت كذلك عن تأييد كوبا لمبدأ عدم جواز لجوء الدولة إلى الحماية الدبلوماسية لأحد رعاياها، في حالة عدم استنفاد هذا الشخص جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    She invokes the principle that justice delayed is justice denied. UN وتتذرَّع صاحبة البلاغ بالمبدأ القائل إن تأخير العدالة هو إنكار العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد