ويكيبيديا

    "the principles established" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المبادئ المنصوص
        
    • المبادئ المكرسة
        
    • المبادئ المحددة
        
    • المبادئ التي أُرسيت
        
    • للمبادئ المحددة
        
    • للمبادئ المكرسة
        
    • للمبادئ الواردة
        
    • للمبادئ المنصوص
        
    • المبادئ المقررة
        
    • المبادئ الموضوعة
        
    • بالمبادئ التي تم التوصل إليها
        
    • المبادئ التي نص
        
    • المبادئ التي وضعت
        
    • والمبادئ المكرسة
        
    • للمبادئ التي وضعت
        
    the principles established in the Domestic Violence Law are thus violated when women lay complaints before the responsible institutions. UN وتتعرض المبادئ المنصوص عليها في قانون العنف المنزلي للانتهاك عند تقدم النساء بشكاواهن إلى شتى المؤسسات.
    38. The Commission had rightly shown caution in applying the principles established in the articles on State responsibility to the draft articles on the responsibility of international organizations. UN 38 - وذكر أن اللجنة توخت عن حق الحذر في تطبيق المبادئ المكرسة في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول على مشاريع المواد بشأن مسؤولية المنظمات الدولية.
    It implements the principles established by the Government, in particular the principle prohibiting any involvement in the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. UN وتطبق هذه اللجنة المبادئ المحددة من الحكومة وبخاصة مبدأ حظر أي مساهمة في انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    The Johannesburg Declaration on Sustainable Development and the Plan of Implementation reaffirmed the principles established at the Rio Conference and adopted an integrated approach to the three pillars of sustainable development. UN وأضافت أن إعلان جوهانسبرغ بشأن التنمية المستدامة وخطة التنفيذ يعيدان تأكيد المبادئ التي أُرسيت في مؤتمر ريو ويتخذان نهجا متكاملا تجاه أعمدة التنمية المستدامة الثلاثة.
    (ii) Failing that, competing requests shall be resolved in accordance with the principles established in article 90. UN ' 2` في حالة عدم حصول ذلك، يسوى الأمر فيما يتعلق بالطلبين وفقا للمبادئ المحددة في المادة 90.
    237. The regulatory changes set out in this Act reflect the principles established in the Convention. UN 237- وتخضع التعديلات التنظيمية لهذا القانون للمبادئ المكرسة في هذه الاتفاقية.
    The transformation of a culture of war and violence into a culture of peace and non-violence is a response to the principles established in the preamble of the United Nations Charter: UN وتحويل ثقافــة الحــرب والعنف إلى ثقافة للسلام وعدم العنف إنما هو استجابة للمبادئ الواردة في ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة:
    Unfortunately, holding Governments responsible for ensuring that customary court proceedings complied with the principles established in article 14 was not a viable option. UN ومن دواعي الأسف، أن تحميل الحكومات مسؤولية ضمان امتثال محاكمات المحاكم العرفية للمبادئ المنصوص عليها في المادة 14 ليس هو خيار صحيح.
    The model is sustainable, providing for a review every two years of the expected workload and corresponding meeting time, based on the principles established in the resolution. UN وهو نموذج قابل للاستمرار، ويقضي بإجراء استعراض كل سنتين لعبء العمل المتوقع ووقت الاجتماعات الخاص به، وذلك على أساس المبادئ المنصوص عليها في القرار.
    Estonia has also adopted a Law on the Protection of the Child (hereinafter LPC) which contains all the principles established by the United Nations Convention on the Rights of the Child. UN ولقد اعتمدت استونيا، فضلا عن ذلك، قانونا لحماية الطفل يتضمن جميع المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    Canada would like to underline the importance of tolerance and pluralism in establishing a peaceful and cohesive Afghan society, based on the principles established by the Afghan Constitution. UN وتود كندا أن تبرز أهمية التسامح والتعددية في إقامة مجتمع أفغاني سلمي ومتماسك، استناداً إلى المبادئ المنصوص عليها في الدستور الأفغاني.
    68. Member States should ensure that working conditions for the staff were competitive, taking into account the principles established in Article 101 of the Charter to ensure that the highest standards of efficiency, competence and integrity were respected. UN ٦٨ - ومضى يقول ينبغي أن تضمن الدول اﻷعضاء أن تكون شروط عمل الموظفين شروطا مغرية تراعي المبادئ المكرسة في المادة ١٠١ من الميثاق لضمان احترام مبدأ الحصول على مستوى من المقدرة والكفاية والنزاهة.
    There should be respective responsibilities for exporters and importers alike to address the current situation, based on the principles established in the United Nations Charter, in a non-discriminatory manner. UN وينبغي أن تكون هناك مسؤوليات على كل من المصدرين والمستوردين لمعالجة الحالة الراهنة، على أساس المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، وبطريقة غير تمييزية.
    22. The Group acknowledged that respective responsibilities exist for both exporters and importers to address the current situation, based on the principles established in the United Nations Charter, in a non-discriminatory manner. UN 22 - وسلم الفريق العامل بأن المصدرين والموردين يتحملون معا المسؤولية عن التصدي للوضع الراهن بطريقة غير تمييزية، استنادا إلى المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    92. Mr. Bustos Buiza noted that the principles established in the modified OECD article 26 should be addressed in the United Nations Model. UN 92 - وأشار السيد بوسطوس برويزا إلى أنه ينبغي تناول المبادئ المحددة في المادة 26 المعدلة من اتفاقية منظمة الأمن والتعاون في الميدان الاقتصادي في اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية.
    the principles established in the Convention on the Rights of the Child are the underpinnings of article 54 of the national constitution currently in force, which establishes that the family, the society and the State have the obligation to guarantee that children develop in a harmonious and comprehensive fashion, and that they can fully enjoy their rights. UN وتشكل المبادئ المحددة في اتفاقية حقوق الطفل الأسس التي تستند إليها المادة 54 من الدستور الوطني الساري حاليا، وهو ينص على التزام الأسرة والمجتمع والدولة بضمان نماء الطفل على نحو متناسق وشامل وقدرته على التمتع الكامل بحقوقه.
    :: Identify areas and legal issues where the principles established in the 2004 UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law and the 1997 UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency could or should be applied directly or by analogy; UN :: تحديد المجالات والقضايا القانونية التي يمكن أو ينبغي أن تطبق فيها، مباشرة أو قياسا، المبادئ التي أُرسيت في دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار لعام 2004 وقانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود لعام 1997؛
    Furthermore, to reach multiple convictions for one single illegal act amounts to a violation of the principles established in the 2000 Judiciary Law and the fundamental legal principle of no double jeopardy. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التوصل إلى إدانات عديدة عن فعل وحيد غير قانوني يعني انتهاكاً للمبادئ المحددة في القانون القضائي لعام 2000 والمبدأ القانوني الأساسي الذي يقضي بعدم ازدواج الجرم.
    9. That report expounds a " new doctrine " designed to modify the conduct of Member States of the United Nations acting in conformity with the principles established in the Charter. UN 9 - ويطرح التقرير المذكور، نظرية جديدة، تهدف إلى تغيير سلوك الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وفقا للمبادئ المكرسة في الميثاق.
    Regarding the role of politicians in fighting against racism, it was suggested politicians could reiterate their support for the principles established in the Charter of European Political Parties for a Non-Racist Society, which was supported in the joint declaration signed on 25 September 2003 by the President of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe and the President of the European Parliament. UN وفيما يتعلق بدور السياسيين في مكافحة العنصرية، قيل إن السياسيين يمكنهم أن يعيدوا إعلان تأييدهم للمبادئ الواردة في ميثاق الأحزاب السياسية الأوروبية لإيجاد مجتمع غير عنصري، التي أيدها الإعلان المشترك الذي وقّعه في 25 أيلول/سبتمبر 2003 رئيس الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا ورئيس البرلمان الأوروبي.
    The General Assembly might hold detailed discussions to specify clearly the areas of the Council’s activities in the future, in conformity with the principles established in the Charter of the United Nations. UN وقال إن الجمعية العامة يمكنها إجراء مناقشات متعمقة كيما تحدد بوضوح مجالات اﻷنشطة التي يمكن أن يضطلع بها المجلس مستقبلا، طبقا للمبادئ المنصوص عليها في الميثاق.
    That would depend on the belief that there was a real possibility to arrive at a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East on the basis of the principles established in Madrid, Oslo and the subsequent accords and in conformity with the pertinent United Nations resolutions. UN وهذا يعتمد على الاعتقاد بأنه توجد إمكانية حقيقية للتوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط على أساس المبادئ المقررة في مدريد وأوسلو والاتفاقات التالية وطبقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The parties must engage in negotiations towards a durable peace allowing two States, Israel and an independent, viable and democratic Palestine, to live side by side within secure and recognized borders, on the basis of the principles established in Madrid and Oslo and in conformity with resolutions adopted by the United Nations Security Council. UN إذ ينبغي أن يباشر الطرفان مفاوضات من أجل تحقيق سلام دائم يسمح لدولتين، هما إسرائيل وفلسطين مستقلة ديمقراطية التي لها مقومات البقاء، بالعيش جنباً إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها، على أساس المبادئ الموضوعة في مدريد وأوسلو وطبقاً للقرارات التي اعتمدها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    10. Donors welcomed the opportunity provided by the forward-looking meeting to discuss concrete sustainable development issues with small island developing States, and commended the latter’s commitment to the principles established at Rio de Janeiro and Barbados. UN ١٠ - رحب المانحون بالفرصة التي أتاحها الاجتماع التطلعي لمناقشة قضايا محددة متعلقة بالتنمية المستدامة مع الدول الجزرية الصغيرة النامية، وأشادوا بالتزام تلك الدول بالمبادئ التي تم التوصل إليها في ريو دي جانيرو وبربادوس.
    The unity of the Council can be preserved on the basis of these efforts, in accordance with the principles established by resolution 1441 (2002). UN وبالاستناد إلى هذه الجهود، يمكن الحفاظ على وحدة مجلس الأمن مع احترام المبادئ التي نص عليها القرار 1441 (2002).
    This verdict reversed the principles established in several cases decided by the SC. UN وأدى هذا الحكم إلى إبطال المبادئ التي وضعت في العديد من القضايا التي بتت فيها المحكمة العليا.
    Losses that are shown to have arisen as a consequence of such expenditure are themselves direct losses, falling squarely within the types of loss contemplated by Articles 31 and 35 of the ILC Articles, and the principles established in the Chorzów case,[lxxiii] and so are compensable, subject to verification and valuation. UN (ج) أن الخسائر التي ثبت أنها نشأت نتيجة تلك النفقات هي في حد ذاتها خسائر مباشرة، وتقع تماماً ضمن أنواع الخسارة المنصوص عليها في المادتين 31 و35 من مواد لجنة القانون الدولي، والمبادئ المكرسة في قضية تشورزو(73)، ومن ثم فهي قابلة للتعويض، رهناً بالتحقق والتقييم.
    It is also disturbing that, while the world is watching, Israel should decide openly to pursue a policy of creating “facts on the ground” in total disregard of the principles established in Oslo, the Washington peace agreement and United Nations resolutions, all of which emphasize the return of occupied land in exchange for peace. UN ويزعجنا أيضا أنه تحت بصر العالم تقرر إسرائيل بلا مواربة أن تنتهج سياسة فرض اﻷمر الواقع على اﻷرض بتجاهل كامل للمبادئ التي وضعت في أوسلو، واتفاق السلام في واشنطن، وقرارات اﻷمم المتحدة، وكلها تؤكد إعادة اﻷراضي المحتلة مقابل السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد