ويكيبيديا

    "the principles laid down" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المبادئ المنصوص عليها
        
    • المبادئ الواردة
        
    • المبادئ المحددة
        
    • للمبادئ المنصوص عليها
        
    • للمبادئ الواردة
        
    • المبادئ المقررة
        
    • بالمبادئ الواردة
        
    • المبادئ التي أرسيت
        
    • المبادئ التي حددت
        
    • المبادئ التي أرساها
        
    • المبادئ التي وضعتها
        
    • للمبادئ التي وضعتها
        
    • بالمبادئ المحددة
        
    The author mentioned Bakhtiyari v. Australia in so far as it emphasizes the principles laid down in article 24, paragraph 1, of the Covenant. UN وقد ذكرت صاحبة البلاغ قضية بختياري ضد أستراليا لأنها تؤكد على المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 24 من العهد.
    The author mentioned Bakhtiyari v. Australia in so far as it emphasizes the principles laid down in article 24, paragraph 1, of the Covenant. UN وقد ذكرت صاحبة البلاغ قضية بختياري ضد أستراليا لأنها تؤكد على المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 24 من العهد.
    KENYA While the Kenya Government recognizes and endorses the principles laid down in paragraph 2 of article 10 of the Covenant, the present circumstances obtaining in Kenya do not render necessary or expedient the imposition of those principles by legislation. UN في حين تقرّ حكومة كينيا وتؤيد المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 10 من العهد، فإن الظروف القائمة حاليا في كينيا لا تجعل من الضروري ولا من العاجل فرض هذه المبادئ عن طريق التشريع.
    The Government of Malta recognizes and endorses the principles laid down in paragraph 2 of article 10 of the Covenant. UN تقرّ حكومة مالطة وتؤيد المبادئ الواردة في الفقرة 2 من المادة 10 من العهد.
    68. Human rights and fundamental freedoms are protected in Sweden through the principles laid down in the European Convention on Human Rights, which, as mentioned under section A above, is today part of Swedish law. UN 68- وحقوق الإنسان والحريات الأساسية في السويد تحميها المبادئ المحددة في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي تشكل اليوم، كما وردت الإشارة إلى ذلك في الفرع ألف أعلاه، جزءاً من القانون السويدي.
    Its aim is to ensure that the system operates and performs in a manner that is comprehensive, consistent and effective throughout the country, and compliant with the principles laid down in the Constitution. UN ويتمثل هدف المجلس في ضمان أن يعمل النظام ويؤدي وظيفته بطريقة شاملة ومتسقة وفعالة في جميع أنحاء البلد، وأن يمتثل للمبادئ المنصوص عليها في الدستور.
    Each of the federated entities would strive to adopt instruments and measures aimed at combating discrimination against women within its area of competence, guided by a shared respect for the principles laid down in the Convention. UN وسوف يسعى كل من الكيانات الاتحادية لاعتماد صكوك وتدابير تهدف إلى مكافحة التمييز ضد المرأة في مجال اختصاصها، مسترشدة بالاحترام المشترك للمبادئ الواردة في الاتفاقية.
    KENYA While the Kenya Government recognizes and endorses the principles laid down in paragraph 2 of article 10 of the Covenant, the present circumstances obtaining in Kenya do not render necessary or expedient the imposition of those principles by legislation. UN في حين تقرّ حكومة كينيا وتؤيد المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 10 من العهد، فإن الظروف القائمة حاليا في كينيا لا تجعل من الضروري ولا من العاجل فرض هذه المبادئ عن طريق التشريع.
    the principles laid down in the Rio Declaration have significantly guided subsequent environmental treaties. UN وتسهم المبادئ المنصوص عليها في إعلان ريو إلى حد كبير في توجيه المعاهدات البيئية التي عقدت لاحقا.
    The United Nations would have to support and supervise implementation of the principles laid down in Agenda 21 of the United Nations Conference on Environment and Development. UN وسيتعين على اﻷمم المتحدة دعم تنفيذ المبادئ المنصوص عليها في جدول أعمال القرن ٢١ لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، والاشراف على تنفيذها.
    The Government was also implementing a child social welfare programme in 33 provinces and was working with all stakeholders to disseminate the principles laid down in the Convention on the Rights of the Child and to provide relevant training. UN وتضطلع الحكومة أيضا بتنفيذ برنامج للرعاية الاجتماعية للأطفال في 33 مقاطعة والعمل مع جميع أصحاب المصلحة على نشر المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل وتوفير التدريب ذي الصلة.
    Morocco believed that the principles laid down in the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action should be respected in using the resources mobilized. UN ويعتقد المغرب أن المبادئ المنصوص عليها في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وبرنامج عمل أكرا ينبغي احترامها في استخدام الموارد التي تمت تعبئتها.
    The United Kingdom will also use its leverage as a contractor of private security services to ensure respect for the principles laid down in the International Code of Conduct. UN وستستغل المملكة المتحدة أيضاً مزاياها باعتبارها متعاقداً كبيراً مع شركات الخدمات الأمنية الخاصة لضمان احترام المبادئ المنصوص عليها في مدونة قواعد السلوك الدولية.
    The Government of Malta recognizes and endorses the principles laid down in paragraph 2 of article 10 of the Covenant. UN تقرّ حكومة مالطة وتؤيد المبادئ الواردة في الفقرة 2 من المادة 10 من العهد.
    No rule of procedure, nor any amendment to such a rule, may infringe the principles laid down in the statute of our Tribunal. UN فلا يمكن للائحة اﻹجراءات أو ﻷي تعديل لها مخالفة المبادئ الواردة في النظام اﻷساسي لمحكمتنا.
    2. Many national and international instruments had been developed to apply the principles laid down in the Universal Declaration of Human Rights. UN 2 - وثمة صكوك دولية ووطنية عديدة قد وضعت بهدف تطبيق المبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    It is expected that Governments, intergovernmental organizations and other international organizations, when revising or developing regulations for which they are responsible, will conform to the principles laid down in these recommendations, thus contributing to world-wide harmonization in this field. UN ومن المتوقع أن تراعي الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية اﻷخرى، في قيامها بتنقيح أو تطوير اﻷنظمة التي تقع في نطاق مسؤوليتها، المبادئ المحددة في التوصيات بما يجعلها تسهم في تحقيق التنسيق على النطاق العالمي في هذا المجال.
    Its aim is to ensure that the system operates and performs in a manner that is comprehensive, consistent and effective throughout the country, and compliant with the principles laid down in the Constitution. UN ويتمثل هدف المجلس في ضمان أن يعمل النظام ويؤدي وظيفته بطريقة شاملة ومتسقة وفعالة في جميع أنحاء البلد، وأن يمتثل للمبادئ المنصوص عليها في الدستور.
    " Solemnly reaffirms the strict respect by all Member States of the Organization for the principles laid down in paragraph 3 of Article III of the Charter of the Organization of African Unity; UN يؤكد رسميا من جديد الاحترام التام من جانب جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة للمبادئ الواردة في الفقرة ٣ من المادة الثالثة من ميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية؛
    Violations of those privileges and immunities contravened the principles laid down in the Charter and in other international instruments. UN فانتهاك هذه الامتيازات والحصانات يتعارض مع المبادئ المقررة في الميثاق وفي الصكوك الدولية اﻷخرى.
    It is now up to the Press Council to prove that it is capable of enforcing adherence to the principles laid down in the Bosnia and Herzegovina Press Code. UN ويعود الآن إلى مجلس الصحافة إثبات قدرته على إنفاذ التقيد بالمبادئ الواردة في قانون الصحافة لجمهورية البوسنة والهرسك.
    the principles laid down at the Rio Conference must be translated into actions. UN ويجب أن تترجم المبادئ التي أرسيت في مؤتمر ريو إلى أعمال.
    Ukraine has always been supportive of the Middle East peace process based on the principles laid down at the Madrid Peace Conference, in the Oslo agreements and in the relevant United Nations resolutions. UN إن أوكرانيا ما فتئت تؤيد عملية السلام في الشرق اﻷوسط على أساس المبادئ التي حددت فــي مؤتمــر مدريد للسلام، وفي اتفاقات أوسلو، وفي قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Jordan took the view that human rights were part of humanity's common heritage, and it was on that basis that it sought to promote the principles laid down in the Universal Declaration of Human Rights. UN وتؤمن اﻷردن بأن حقوق اﻹنسان جزء من تراث اﻹنسانية المشترك، وعلى هذا اﻷساس سعت لتعزيز المبادئ التي أرساها اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Since that approach was based on the principles laid down in the Convention, such an analysis would, de facto, be based on the Committee's conclusions. UN ونظراً لأن هذا النهج يستند إلى المبادئ التي وضعتها الاتفاقية، فإن ذلك التحليل سيستند فعلا إلى استنتاجات اللجنة.
    To carry out these goals, Taiwan is presently in the process of creating a National Human Rights Commission in accordance with the principles laid down by the United Nations. UN ولبلوغ هذه الأهداف، تعمل تايوان حاليا على تشكيل لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقا للمبادئ التي وضعتها الأمم المتحدة.
    Within the occupied territories, Israel must abide by the principles laid down in the Fourth Geneva Convention of 1949 on the protection of non-combatants in times of war. UN وفي اﻷراضي المحتلة، يتعين على اسرائيل أن تلتزم بالمبادئ المحددة في اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ بشأن حماية غير المقاتلين في وقت الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد