ويكيبيديا

    "the principles of the rule of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مبادئ سيادة
        
    • لمبادئ سيادة
        
    • ومبادئ سيادة
        
    • مبادئ دولة
        
    • بمبادئ سيادة
        
    • ومبادئ حكم
        
    • بمبادئ دولة
        
    • مبادئ حكم
        
    • مبدأي سيادة
        
    The importance of a criminal justice response duly conforming with the principles of the rule of law was mentioned. UN وذكرت أهمية توافق تدابير التصدي في إطار العدالة الجنائية على النحو الواجب مع مبادئ سيادة القانون.
    It followed that the Organization itself must be governed internally by the principles of the rule of law. UN ويترتب على ذلك أن المنظمة ذاتها يجب أن تحكمها داخليا مبادئ سيادة القانون.
    The insertion of a Constitutional provision to protect the principles of the rule of law and judicial independence; and UN إدخال حكم دستوري لحماية مبادئ سيادة القانون والاستقلال القضائي؛
    It highlighted that action against terrorist suspects must comply with the principles of the rule of law and international human rights standards. UN وأكدت على ضرورة امتثال الإجراءات المتخذة من أجل مكافحة الإرهاب لمبادئ سيادة القانون والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    My own delegation believes that compulsory third-party jurisdiction is necessary for the proper application of the principles of the rule of law at the international level. UN ويعتقد وفد بلدي أن الولاية الملزمة للطرف الثالث ضرورية للتطبيق السليم لمبادئ سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    This should be done in accordance with the existing constitutional order of Honduras and the principles of the rule of law and democracy. UN وينبغي القيام بذلك وفقا للنظام الدستوري القائم في هندوراس ومبادئ سيادة القانون والديمقراطية.
    If the United Nations intends to apply the principles of the rule of law in a transparent manner, it is essential for it to rebuild and reformulate its structure and norms in order to ensure the legal equality of all States. UN وإذا كانت الأمم المتحدة تعتزم تطبيق مبادئ سيادة القانون بشفافية، فيجب عليها حتماً إعادة هيكلة هياكلها وأنظمتها وإعادة صياغتها، وذلك لتسود المساواة القانونية بين جميع الدول.
    The continued occupation by Israel of the Syrian Golan and other Arab territories, as well as its major violations of human rights, fundamental freedoms, international law and the Charter, ran counter to the principles of the rule of law. UN واستمرار إسرائيل في احتلال منطقة الجولان السورية ومناطق عربية أخرى، وكذلك في انتهاكاتها الجسيمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والقانون الدولي والميثاق، يتعارض مع مبادئ سيادة القانون.
    The task at hand was to find the best way to ensure accountability in accordance with the principles of the rule of law and due process and in conformity with the Charter of the United Nations. UN وأضاف المتحدث أن المهمة الراهنة هي التعرف على أفضل وسيلة لكفالة المساءلة على أساس مبادئ سيادة القانون وأصول المحاكمات وعلى نحو يتسق مع ميثاق الأمم المتحدة.
    As more States have ratified the relevant international legal instruments, enhanced implementation assistance is needed, especially to strengthen the capacity of national criminal justice systems to apply the provisions of the legal regime against terrorism in full conformity with the principles of the rule of law and human rights. UN ونظرا إلى زيادة عدد الدول التي صدقت على الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، فمن الضروري تعزيز المساعدة على التنفيذ، ولا سيما من أجل تعزيز قدرة نظم العدالة الجنائية الوطنية على تطبيق أحكام النظام القانوني لمكافحة الإرهاب بما يتفق تماما مع مبادئ سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Reaffirming its commitment to respect for the principles of the rule of law, which involve democracy, pluralism and respect for human rights and fundamental freedoms, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها باحترام مبادئ سيادة القانون التي تشمل الديمقراطية والتعددية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Reaffirming its commitment to respect for the principles of the rule of law, which involve democracy, pluralism and respect for human rights and fundamental freedoms, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها باحترام مبادئ سيادة القانون، التي تشمل الديمقراطية، والتعددية، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    The obstacles to holding United Nations officials and experts on mission criminally accountable must be overcome in accordance with the principles of the rule of law, due process and the Charter of the United Nations. UN وطالب بضرورة تجاوز العقبات التي تعترض تحميل مسؤولية إجرامية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات وشدد على أن يكون ذلك وفقاً لمبادئ سيادة القانون والأصول القانونية وميثاق الأمم المتحدة.
    The obstacles to holding United Nations officials and experts on mission criminally accountable must be overcome in accordance with the principles of the rule of law, due process and the Charter of the United Nations. UN وطالب بضرورة تجاوز العقبات التي تعترض تحميل مسؤولية إجرامية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين إلى بعثات وشدد على أن يكون ذلك وفقاً لمبادئ سيادة القانون، والأصول القانونية، وميثاق الأمم المتحدة.
    As highlighted above, democracy does not need to follow a uniform pattern. It requires political commitment based on respect for human rights and institutional compliance with the principles of the rule of law. UN وكما أبرزنا أعلاه، فإن الديمقراطية لا تحتاج إلى اتباع نمط موحد، إنما تحتاج إلى التزام سياسي يستند إلى احترام حقوق الإنسان وامتثال المؤسسات لمبادئ سيادة القانون.
    The question at hand was how best to accomplish that in accordance with the principles of the rule of law and due process and in conformity with the Charter. UN والسؤال المطروح الآن هو كيف يمكن تحقيق ذلك على أفضل وجه، وفقا لمبادئ سيادة القانون والأصول القانونية وبشكل يتسق مع الميثاق.
    Its staff members deserved a fair and efficient system of internal justice consistent with international law and the principles of the rule of law and due process. UN فموظفوها يستحقون نظام عدل داخلي منصف وكفؤ يتماشى مع القانون الدولي ومبادئ سيادة القانون والإجراءات القانونية الواجبة.
    The activities of state government authorities are based on the Constitution of Lithuania, laws, international treaties, and the principles of the rule of law and respect for human rights and freedoms. UN وتستند أنشطة السلطات الحكومية للدولة إلى دستور ليتوانيا وقوانينها والمعاهدات الدولية ومبادئ سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات.
    It had continued to nurture the process of democratization and consolidation of the principles of the rule of law. UN فقد ظلت حريصة على عملية إرساء للديمقراطية وتعزيز مبادئ دولة القانون.
    Adherence to the principles of the rule of law made it possible to resolve even difficult and contentious disagreements. UN فالالتزام بمبادئ سيادة القانون يساعد على حل حتى أصعب الخلافات وأشدها إثارة للنـزاع.
    The European Union also remains concerned by the situation in Kosovo, in particular by the lack of respect for human rights and the principles of the rule of law. UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي قلقا إزاء الحالة في كوسوفو، وبخاصة عدم احترام حقوق اﻹنسان ومبادئ حكم القانون.
    The regular process of naturalization, as practised in certain cantons, has given rise to discussions of principle on the conditions it should meet to comply fully with the principles of the rule of law. UN وكانت إجراءات التجنيس العادي، على النحو الذي تطبق به في بعض الكانتونات، أثارت نقاشاً مبدئياً بخصوص الشروط التي يجب استيفاؤها للتقيد تماماً بمبادئ دولة القانون.
    It is clear therefore that Namibia, as a country founded on the principles of the rule of law and democracy, has more than enough remedies available to aggrieved persons. UN ومن ثم، يتضح أن ناميبيا، بوصفها بلداً تأسس على مبادئ حكم القانون والديمقراطية، لديها الكثير من سبل الانتصاف المتاحة للأشخاص المظلومين.
    Sustaining and consolidating democracy, and promoting the full enjoyment of human rights are vital in order to create a just and equitable society, based on the principles of the rule of law and justice. UN واستدامة الديمقراطية وتوطيدها، وتعزيز التمتع الكامل بحقوق الإنسان شيء حيوي لبناء مجتمع عادل ومنصف، قائم على مبدأي سيادة القانون والعدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد