ويكيبيديا

    "the prior consent" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على موافقة مسبقة
        
    • الموافقة المسبقة
        
    • بموافقة مسبقة
        
    • الحصول مسبقا على موافقة
        
    • الرضا المسبق
        
    • والموافقة المسبقة
        
    • مسبقاً على موافقة
        
    • لموافقة مسبقة
        
    Certain clauses also prohibited the resale of arms without the prior consent of the Norwegian authorities. UN كما تحظر بعض المواد القانونية إعادة بيع الأسلحة دون الحصول على موافقة مسبقة من السلطات النرويجية.
    According to them, success of peace-keeping depended heavily on strict compliance with the principles and practices that had guided such operations over the years, in particular the requirement for the prior consent of parties to conflicts. UN ووفقا لهذه الوفود، فإن نجاح حفظ السلم يعتمد بشدة على الامتثال الصارم للمبادئ والممارسات التي وجهت هذه العمليات على مدار السنين، وبخاصة شرط الحصول على موافقة مسبقة من أطراف الصراع.
    the prior consent of the State in which the crime had been committed, or of the State or States of which the accused was a national, should also be obtained. UN وينبغي أيضاً الحصول على موافقة مسبقة من الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة، أو الدولة أو الدول التي يكون المتهم أحد مواطنيها.
    Therefore, a mechanism requiring the prior consent of all States concerned does not have nay precedents in customary international law. UN ومن ثم، فإن وجود آلية تقتضي الموافقة المسبقة لجميع الدول المعنية يعتبر سابقة لا نظير لها في القانون الدولي العرفي.
    Therefore, it is not possible to impose a member on a specific region without the prior consent of the States of that region. UN وبالتالي لا يمكن فرض عضـو علــى منطقـة معينة دون الموافقة المسبقة لدول هذه المنطقة.
    The Panel recommends that the provisions for control be strictly followed and that major decisions should be taken with the prior consent of the Government only. UN ويوصي الفريق باتباع أحكام الرقابة بدقة وأن تتخذ القرارات الأساسية بموافقة مسبقة من حكومة ليبريا وحدها.
    If the Committee cannot resolve the matter, it may with the prior consent of the parties, appoint an ad hoc conciliation commission. UN وإذا تعذر على اللجنة حل المسألة جاز لها، بعد الحصول مسبقا على موافقة الطرفين، أن تعين هيئة توفيق خاصة.
    the prior consent of the State in which the crime had been committed, or of the State or States of which the accused was a national, should also be obtained as a matter of utmost priority. UN كما ينبغي الحصول، على سبيل الأولوية القصوى، على موافقة مسبقة من الدولة التي ارتُكبت فيها الجريمة، أو الدولة أو الدول التي يكون المتهم أحد رعاياها.
    For example, in several States parties the offence was limited to relationships between a principal and an agent, and in one case the prior consent of the agent's superior was required to prosecute acts of bribery. UN فمثلا في العديد من الدول الأطراف كانت هذه الجريمة تقتصر على العلاقات بين الأصيل والوكيل، وفي إحدى الحالات كان الحصول على موافقة مسبقة من رئيس الوكيل مشترطا للملاحقة القضائية على أفعال الرشوة.
    The author claims to have received the prior consent of the 105 other co-authors to act on their behalf, and lists in relation to each co-author the full name, nationality, occupation, date and place of birth, and current address. UN ويدّعي صاحب البلاغ أنه حصل من أصحاب البلاغ الآخرين البالغ عددهم 105 أشخاص على موافقة مسبقة على التصرف بالنيابة عنهم ويورد بالنسبة لكل شريك في البلاغ اسمه الكامل وجنسيته ومهنته وتاريخ ومكان ولادته وعنوانه الحالي.
    Agreements with multi-national corporations often were not respected, and mining companies entered their territory without the prior consent of traditional landowners. UN ولا يُلتزم عامة بالاتفاقات المعقودة مع الشركات المتعددة الجنسيات،كما أن شركات التعدين تدخل أراضي الشعوب الأصلية بدون الحصول على موافقة مسبقة من أصحاب الأراضي التقليديين.
    Experience has shown that the success of peacekeeping operations depends on the prior consent of the parties concerned, on a clear mandate and on the availability of necessary resources. UN وقد بينت التجربة أن ضمان نجاح عمليات حفظ السلام الأممية يتوقف على موافقة مسبقة للأطراف المعنية والتحديد الدقيق للولاية وتوفير الموارد الضرورية.
    In Djibouti the prior consent of a man for any travel abroad by a woman appears to be maintained by tradition, while in Turkmenistan the religious authorities seem to invoke tradition in order to instil in their followers an archaic perception of women. UN وفي جيبوتي يعتقد أن التقاليد ما زالت تفرض حصول المرأة على موافقة مسبقة من الرجل قبل أن تسافر إلى الخارج، بينما تتذرع السلطات في تركمانستان بالتقاليد لنشر نظرة متخلفة عن المرأة بين رعاياها.
    In our opinion, an obligation -- for instance -- to pay financial compensation to a State or another international organization would require the prior consent of our members. UN ونحن نرى أن الالتزام، على سبيل المثال، بتسديد تعويض مالي لدولة أو منظمة دولية أخرى سيتطلب الموافقة المسبقة من أعضائنا.
    According to these provisions, for prosecution of Members of Parliament to proceed the prior consent of the National Council of Parliament is required. UN واستنادا إلى هذه الأحكام، لا يمكن ملاحقة أعضاء البرلمان قضائيا دون الموافقة المسبقة من قبل المجلس الوطني للبرلمان.
    Furthermore, the jurisdiction of the court should be exercised only with the prior consent of a State party to the statute, and should be limited to the most serious crimes of concern to the international community. UN وفضلا عن ذلك فإن اختصاص المحكمة لا ينبغي ممارسته إلا بناء على الموافقة المسبقة للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي ويجب أن يكون مقصورا على الجرائم التي يعترف المجتمع الدولي بأنها أشد الجرائم خطورة.
    The introduction of concepts such as the prior consent of a State to a visit was inappropriate for a protocol which was optional. UN واضاف أن إدراج مفاهيم مثل الموافقة المسبقة للدولة على الزيارة هو أمر غير ملائم لبروتوكول، يتسم بطابع اختياري.
    practice of seeking the prior consent of the parties concerned to the deployment of a mission. UN الممارسة التقليدية بالسعي إلى الحصول على الموافقة المسبقة لﻷطراف المعنية بوزع احدى البعثات.
    Licences for these types of goods are issued with the prior consent of the Hungarian Atomic Energy Authority. UN وتصدر التراخيص لهذه الأنواع من السلع بموافقة مسبقة من هيئة الطاقة الذرية الهنغارية.
    The report stated that Kuwaiti women had the right to obtain their own passports and that married women could only obtain a passport with the prior consent of their husbands. UN فقد ذكر التقرير أن المرأة الكويتية لها الحق في استخراج جواز سفر خاص بها وأن المرأة المتزوجة لا يمكنها استخراج جواز سفر إلا بموافقة مسبقة من زوجها.
    the prior consent of the flag State is not required under the Caribbean Agreement unless the flag State has specifically notified the Depositary of such requirement. UN ولا يلزم الحصول مسبقا على موافقة دولة العلم بموجب اتفاق البحر الكاريبي إلا إذا قامت دولة العلم بتوجيه إخطار محدد إلى الوديع بمثل هذا الطلب.
    (9) Draft article 17 (1) (b) proposed by Waldock in 1962 envisaged " the exceptional case of an attempt to formulate a reservation of a kind which is actually prohibited or excluded by the terms of the treaty " ; he proposed that, in such case, " the prior consent of all the other interested States " is required. UN 9) وكان مشروع المادة 17-1 (ب) الذي اقترحه والدوك في عام 1962 يتصور " الحالة الاستثنائية التي تسعى فيها دولة إلى صوغ تحفظ تحظره بنود المعاهدة أو تستبعده " ()؛ وكان يرى، في ضوء هذا الافتراض، أن " الرضا المسبق لجميع الدول المعنية " مطلوب().
    Several delegations supported the inclusion of an article similar to proposed new article D. Others stressed the importance of the reliability of sources of information and the prior consent of States to be visited. UN وأعربت عدة وفود عن تأييدها ﻹدراج مادة مماثلة للمادة الجديدة المقترحة " دال " . وشددت وفود أخرى على أهمية موثوقية مصادر المعلومات. والموافقة المسبقة للدول التي ستتم زيارتها.
    It will not permit any such experimentation unless the prior consent of the individual concerned is obtained. UN ولا تسمح هذه اللجنة بأي تجارب من هذا النوع ما لم يتم الحصول مسبقاً على موافقة الفرد المعني.
    (c) The acceptance of a mission: there was discussion on whether this should be based on a standing invitation to the Subcommittee (i.e. ratification meant acceptance) or whether each mission should be subject to the prior consent of a State party; UN (ج) قبول بعثة الزيارة: جرت المناقشة حول ما إذا كان قبول البعثة ينبغي أن يستند إلى دعوة دائمة إلى اللجنة الفرعية (أي أن التصديق يعني القبول) أو ما إذا كان ينبغي أن تخضع كل بعثة لموافقة مسبقة من الدولة الطرف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد