ويكيبيديا

    "the problem through" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المشكلة من خلال
        
    • المشكلة عن طريق
        
    • للمشكلة عن طريق
        
    • للمشكلة من خلال
        
    • المشكلة على
        
    With significant risk of the charges being dismissed, it dealt with the problem through a formal request to the Brazilian authorities. UN ومع ورود احتمال كبير برفض التهم الموجهة، تعاملت مع هذه المشكلة من خلال تقديم طلب رسمي إلى السلطات البرازيلية.
    It is our hope that the parties involved will solve the problem through political dialogue. UN ونأمــل أن تحــل اﻷطــراف المعنية هذه المشكلة من خلال الحوار السياسي.
    The international community should spare no effort to eradicate the problem through mutual cooperation. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا يدخر جهدا للتغلب على المشكلة من خلال التعاون المتبادل.
    Ethiopia is ready to address the problem through such a mechanism. UN وإن إثيوبيا على استعداد لمعالجة المشكلة عن طريق تلك الآلية.
    The latter two countries have continued to do the maximum possible to resolve the problem through their facilitation. UN وقد واصل هذان البلدان بذل أقصى المساعي الممكنة لحل المشكلة عن طريق الوساطة.
    On the Kashmir question, we continue to encourage the parties involved to work for a just and lasting solution to the problem through dialogue. UN وفيما يتعلق بمسألة كشمير، نواصل تشجيع الأطراف المعنية على العمل لإيجاد حل عادل ودائم للمشكلة عن طريق الحوار.
    Regional and international activities could play an important role in efforts to increase public awareness of the problem through the mass media. UN ويمكن لﻷنشطة اﻹقليمية والدولية أن تقوم بدور هام في الجهود الرامية إلى زيادة الوعي العام للمشكلة من خلال وسائط اﻹعلام.
    The adjustment procedure should only commence after the Party included in Annex I has had opportunities to correct a problem and if the expert review team finds that the Party included in Annex I has not adequately corrected the problem through the provision of an acceptable revised estimate, in accordance with the time frames set out in paragraphs to above; UN (ب) ينبغي ألا يبدأ إجراء التعديل إلا بعد أن يكون الطرف المـدرج في المرفق الأول قد اُتيحت له الفرص لعلاج المشكلة ويخلص فريق خبراء الاستعراض إلى أن الطرف المدرج في المرفق الأول لم يعالج المشكلة على نحو واف بتقديم تقدير منقح مقبول، وفقا للمهل الزمنية المبينة في الفقرات من 73 إلى 78 أعلاه؛
    An attempt was being made to overcome the problem through regional integration of markets, but Africa had relatively little purchasing power. UN وقال إن محاولة تبذل لتجاوز المشكلة من خلال التكامل الإقليمي للأسواق، ولكن القوة الشرائية لأفريقيا ضعيفة نسبيا.
    Many States also outlined attempts to address the problem through awareness-building activities as one part of their comprehensive approach. UN وأشارت دول عديدة أيضاً إلى المحاولات الرامية إلى معالجة المشكلة من خلال أنشطة إذكاء الوعي كجزء من نهجها الشامل.
    In work related to cases of violence, the goal is to enable the Guaraní communities to confront the problem through their own effective mechanisms. UN ويتمثل العمل في حالات العنف في دفع مجتمعات الشعوب الغوارانية إلى مجابهة المشكلة من خلال آليات مناسبة وفعالة.
    As a follow-up of the Board's comments, the Treasury has initiated steps to address the problem through a cash concentration system. UN وكمتابعة لتعليقات المجلس، اتخذت الخزانة خطوات لمعالجة المشكلة من خلال نظام تركيز النقدية.
    My delegation strongly supports all efforts of the United Nations and the European Community, and those of other parties, to resolve the problem through the ongoing negotiations in Geneva and elsewhere. UN ووفد بلدي يؤيد بشدة جميع الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة والجماعة اﻷوروبية، والجهود التي تبذلها أطراف أخرى من أجل حل المشكلة من خلال المفاوضات الجارية في جنيف وفي أماكن أخرى.
    With regard to the issue of piracy off the coast of Somalia, Japan will remain actively engaged in combating the problem through continued deployment to the area of two destroyers and two patrol aircraft. UN أما فيما يتعلق بمسألة القرصنة قبالة سواحل الصومال، فستظل اليابان تشارك بنشاط في مكافحة هذه المشكلة من خلال الاستمرار في نشر مدمرتين وطائرتين للقيام بأعمال الدورية في المنطقة
    Efforts had been made to address the problem through the introduction of temporary special measures. UN وتُبذل الجهود لمعالجة المشكلة عن طريق إدخال تدابير خاصة مؤقتة.
    Thus, France seeks to solve the problem through its criminal law system and the prohibition of abuse of power. UN ولذلك، يسعى المشرع الفرنسي إلى حل المشكلة عن طريق القانون الجنائي ومنع إساءة استعمال السلطة.
    It can be lodged directly to the Minister or through his personnel, if a person has exhausted all possibilities to solve the problem through the institutions involved. UN ويمكن أن يُقدم مباشرة الى الوزير أو الى موظفيه، إذا كان الشخص المعني قد استنفد جميع الامكانيات لحل المشكلة عن طريق المؤسسات المعنية.
    If UNSCOM did not want to escalate the present situation he hoped that it would conduct its work until a solution could be found to the problem through diplomatic means and channels. UN وإذا كانت اللجنة الخاصة لا ترغب في تصعيد الحالة الراهنة، فإنه يأمل في أن تقوم بعملها إلى حين التوصل إلى حل للمشكلة عن طريق الوسائل والقنوات الدبلوماسية.
    But did Israel thus have the right to deny such rights to the Palestine refugees? The Palestinians were ready for a peaceful settlement of the problem through negotiations, but that would require radical changes in the practices and policy of the occupying Power in the matter of returning to a negotiating table where all serious questions could be resolved. UN وتساءل عما إذا كان يحق لإسرائيل بالتالي إنكار هذه الحقوق على اللاجئين الفلسطينيين وإن الفلسطينيين مستعدون لتسوية سلمية للمشكلة عن طريق المفاوضات، ولكن ذلك يتطلب تغييرات جذرية في ممارسات وسياسة السلطة القائمة بالاحتلال في أمر العودة لمائدة المفاوضات التي يمكن أن تحل فيها جميع الأسئلة الخطيرة.
    Pursuant to these documents, the parties must commit themselves to the peaceful settlement of the problem through negotiations based on the Madrid principles of the cochairs of the OSCE Minsk Group. UN ووفقا لهذه الوثائق، يجب على الأطراف أن تلتزم بتسوية سلمية للمشكلة من خلال المفاوضات على أساس مبادئ مدريد للرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    The commitment by States parties to seek effective solutions to the problem through a group of experts was most important. UN وقال إن التزام الدول الأطراف بالسعي إلى إيجاد حلول فعالة للمشكلة من خلال فريق الخبراء هي التزامات هامة للغاية.
    The adjustment procedure should only commence after the Party included in Annex I has had opportunities to correct a problem and if the expert review team finds that the Party included in Annex I has not adequately corrected the problem through the provision of an acceptable revised estimate, in accordance with the time frames set out in paragraphs to above; UN (ب) ينبغي ألا يبدأ إجراء التعديل إلا بعد أن يكون الطرف المـدرج في المرفق الأول قد اُتيحت لـه الفرص لعلاج المشكلة ويخلص فريق خبراء الاستعراض إلى أن الطرف المدرج في المرفق الأول لم يعالج المشكلة على نحو واف بتقديم تقدير منقح مقبول، وفقا للمهل الزمنية المبينة في الفقرات من 73 إلى 78 أعلاه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد