ويكيبيديا

    "the procedures of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لإجراءات
        
    • الإجراءات التي يتبعها
        
    • الإجراءات المتبعة
        
    • في إجراءاتها
        
    • اﻹجراءات التي تتبعها
        
    • الاجراءات التي تتبعها
        
    • ولإجراءات
        
    • إجراءات اللجنة
        
    • اﻹجراءات المتبعة في
        
    • للإجراءات المعمول بها في
        
    • القواعد الإجرائية المنظمة
        
    • الإجراءات المعمول بها في
        
    • إن إجراءات
        
    • بها إجراءات
        
    • باتباع القواعد الإجرائية
        
    States must comply with the procedures of the Committee, in particular their reporting obligations, since many were several years late in submitting their reports. UN ويجب على الدول أن تمتثل لإجراءات اللجنة، وبخاصة التزامها بتقديم التقارير، نظراً إلى أن العديد منها تأخر عن تقديم التقارير لعدة سنوات.
    Convening this emergency special session is yet another example of Member States' misusing and abusing the procedures of this Assembly. UN إن عقد هذه الجلسة الاستثنائية الطارئة مثال آخر على سوء استخدام الدول الأعضاء واستغلالها لإجراءات هذه الجمعية.
    His Government supported continued reform of the procedures of the Security Council committees in order to ensure due process in the implementation of sanctions regimes. UN وتؤيد حكومته الإصلاح المستمر لإجراءات لجان مجلس الأمن لضمان تنفيذ الإجراءات القانونية الواجبة في تنفيذ نظم الجزاءات.
    81. the procedures of the Office of Audit and Performance Review have been revised to incorporate the recommendation, which will be implemented for the preparation of the 2002 nationally executed expenditure audit plan. UN 81 - جرى تنقيح الإجراءات التي يتبعها مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء بحيث تراعي تلك التوصية، التي سيجري الأخذ بها عند إعداد خطة مراجعة حسابات نفقات التنفيذ الوطني لعام 2002.
    In addition, the procedures of the Platform will be applied for the use of indigenous and local knowledge, including through fisheries organizations, non-governmental organization networks and other knowledge holders. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتم تطبيق الإجراءات المتبعة في المنبر بشأن استخدام المعارف الأصلية والمحلية، بما في ذلك من خلال منظمات مصائد الأسماك، وشبكات المنظمات غير الحكومية وأصحاب المعارف الآخرين.
    On a more practical note, several essential criteria should be taken into account for reshaping the structures and revisiting the procedures of this Organization: representation and inclusiveness for the structures; impartiality, efficiency and efficacy for the procedures; and accountability and responsiveness for the outcomes. UN ومن وجهة أقرب إلى التطبيق العملي، ينبغي لدى إعادة تشكيل هياكل هذه المنظمة وإعادة التفكير في إجراءاتها أن تؤخذ عدة معايير ضرورية في الاعتبار هي: تمثيل الهياكل وشمولها؛ عدم التحيز في الإجراءات وكفاءتها وفعاليتها؛ والقابلية للمساءلة والتجاوب بشأن النتائج.
    Consequently, those who were genuinely concerned about the procedures of the General Assembly could not help but raise questions about the Special Committee's current raison d'être. UN ونتيجة لذلك، فإنه ليس بوسع هؤلاء الذين يساورهم قلق حقيقي بشأن اﻹجراءات التي تتبعها الجمعية العامة إلا إثارة تساؤلات بشأن المبرر الحالي لوجود اللجنة الخاصة.
    Whatever the outcome of the negotiations, the head of the delegation was sure that he could say also on behalf of the new Government that it would take all recommendations seriously and follow up on them according to the procedures of the Council and in other relevant forums. UN وقال رئيس الوفد إنه على يقين، أياً كانت نتيجة المفاوضات، أنه يمكنه القول نيابةً عن الحكومة الجديدة إنها ستتناول جميع التوصيات بجدية وستتابعها وفقاً لإجراءات المجلس وفي المحافل الأخرى ذلك الصلة.
    In accordance with the procedures of the Internal Audit Division, the Executive Office of the Secretary-General has assumed the risk arising out of nonimplementation of this recommendation. UN ووفقا لإجراءات شعبة المراجعة الداخلية للحسابات يتحمل المكتب التنفيذي للأمين العام مسؤولية الخطر الناجم عدم تنفيذ هذه التوصية.
    In addition, the Government was bound during the reporting period by the Employment Contracts Act 1991 provisions on discrimination and was subject to the procedures of that Act in relation to all such discrimination. UN وفضلاً عن ذلك، كانت الحكومة ملزمة خلال الفترة موضع هذا التقرير بأحكام قانون عقود العمل لعام 1991 المتعلقة بالتمييز، وكانت تخضع لإجراءات ذلك القانون فيما يتعلق بجميع أشكال التمييز.
    A draft was circulated to OSPAR Contracting Parties in accordance with the procedures of the organization and was further considered at the meeting of the OSPAR Commission heads of delegation on 17 February 2010. UN وقد عُمم مشروع على الأطراف المتعاقدة في لجنة أوسبار وفقا لإجراءات المنظمة ثم جرى النظر فيه مرة أخرى في اجتماع رؤساء الوفود لدى لجنة أوسبار المعقود في 17 شباط/فبراير 2010.
    The working groups also established the modus operandi concerning the procedures of the meetings and the role of the United Nations, which has largely been carried over until today. UN كذلك وضعت الأفرقة العاملة طريقة العمل التي تحدد لإجراءات الاجتماعات ودور الأمم المتحدة، وهي طريقة العمل المتبعة عموما حتى الآن.
    Consistent with the procedures of the Division, the Committee's evaluation criteria include the scope of the investigation, applicable legal norms, receivability, jurisdiction, specialized investigative skills and the need for further clarification. UN ووفقا لإجراءات الشعبة، تشمل معايير التقييم التي تطبقها اللجنة نطاق التحقيق، والقواعد القانونية الواجبة التطبيق، والمقبولية، والولاية القضائية، ومهارات التحقيق المتخصصة، والحاجة إلى مزيد من التوضيح.
    121. the procedures of the Office of Audit and Performance Review have been revised to incorporate the recommendation, which will be implemented for the preparation of the 2002 nationally executed expenditure audit plan. UN 121 - تم تنقيح الإجراءات التي يتبعها مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء بحيث تراعي هذه التوصية، التي سيجري الأخذ بها في إعداد خطة مراجعة حسابات نفقات التنفيذ الوطني لعام 2002.
    In this regard, it would be useful for the peer review panel to collate the experiences of the pioneering countries into guidelines to clarify the procedures of the new peer review for the benefit of other countries that have yet to undertake or complete the process. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد لفريق استعراض الأقران أن يقوم بجمع خبرات البلدان الريادية في شكل مبادئ توجيهية لتوضيح الإجراءات المتبعة في استعراض الأقران الجديد لصالح البلدان الأخرى التي لم تمارس هذه العملية أو تستكملها بعد.
    In its concluding observations on the Syrian Arab Republic, the Human Rights Committee stated that it " remains concerned about numerous allegations that the procedures of military courts do not respect the guarantees laid down in article 14 of the Covenant " (CCPR/CO/71/SYR, para. 17). UN وذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالجمهورية العربية السورية أنها لا تزال قلقة إزاء " المزاعم الكثيرة التي مفادها أن المحاكم العسكرية لا تحترم في إجراءاتها الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد " (CCPR/CO/71/SYR، الفقرة 17).
    To the extent applicable, the GM could follow the procedures of its host in entering into agreements with other institutions. UN وسيتاح لﻵلية العالمية، في حدود التطبيق الممكنة، اتباع اﻹجراءات التي تتبعها المؤسسة المستضيفة في الدخول في اتفاقيات مع مؤسسات أخرى.
    As concerns arrangements made for monitoring and evaluation, 44 per cent indicated that the Government made use of the procedures of the United Nations system organizations, while under 20 per cent reported that national efforts were under way to establish a monitoring and evaluation approach in this area. UN وفيما يتعلق بالترتيبات التي تمت لغرض الرصد والتقييم، ذكر ٤٤ في المائة ممن ردوا أن الحكومات استفادت من الاجراءات التي تتبعها المؤسسات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة، في حين ذكر أقل من ٢٠ في المائة، أنه تبذل حاليا جهود على الصعد الوطنية لوضع نهج للرصد والتقييم في هذا المجال.
    It was compounded by the lack of understanding of the Governments of the host countries and local communities of the response mechanism and the procedures of international assistance. UN وتعقّد الوضع بفعل عدم فهم حكومات البلدان المستضيفة والمجتمعات المحلية لآليات الاستجابة ولإجراءات المساعدة الدولية.
    Iraq specifically reiterated its objections to the procedures of the Commission in its written submissions and at the beginning of its statements on the day of the oral proceedings. UN وكرر العراق تحديداً اعتراضاته على إجراءات اللجنة في رسائله الخطية، وفي بداية بياناته يوم انعقاد الإجراءات الشفوية.
    Paragraph 8 referred to the Commission's suggestions to include a new item in its agenda and paragraph 9 requested the Commission to examine the procedures of its work for the purpose of further enhancing its contribution to the progressive development and codification of international law and to include its views in its report to the General Assembly at its fifty-first session. UN وتشير الفقرة ٨ الى اقتراحي لجنة القانون الدولي إدراج بند جديد في جدول أعمالها، بينما يُطلب الى لجنة القانون الدولي في الفقرة ٩ أن تنظر في اﻹجراءات المتبعة في أعمالها بغرض زيادة إسهامها في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، وأن تدرج آراءها في تقريرها الى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين.
    The investigation by the mission's military police was preceded by an investigation by a board of inquiry conducted pursuant to the procedures of the troop-contributing country. UN وسبق تحقيقَ الشرطة العسكرية التابعة للبعثة تحقيقٌ أجراه مجلسُ تحقيق وفقا للإجراءات المعمول بها في البلد المساهم بقوات عسكرية.
    Accordingly, the Advisory Committee recommends that the Fifth Committee inform the Assembly that, should it adopt draft resolution A/54/L.82, additional requirements up to $154,500 would arise under the programme budget for the biennium 2000-2001, subject to the procedures of the contingency fund. UN وعليه، توصي اللجنة الاستشارية بأن تبلغ اللجنة الخامسة الجمعية العامة أنها إذا اعتمدت مشروع القرار A/54/L.82، فستنشأ احتياجات إضافية مجموعها 500 154 دولار في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2000-2001، رهنا باتباع القواعد الإجرائية المنظمة لصندوق الطوارئ.
    As such, the process of selecting and hiring consultants consistent with the procedures of the United Nations could not be enforced. UN وبهذه الطريقة، يتعذر إنفاذ عملية اختيار وتوظيف الاستشاريين بطريقة تتسق مع الإجراءات المعمول بها في الأمم المتحدة.
    the procedures of the meeting in question had been based on the rules and practices of the Commission on the Status of Women. UN وقال إن إجراءات الاجتماع المقصود بالذكر قد استندت إلى قواعد وممارسات اللجنة المعنية بمركز المرأة.
    In this connection, not enough information has been provided concerning the procedures of appeal, in particular the access to and the powers of reviewing tribunals, what requirements must be satisfied to appeal against a judgement, and the way in which the procedures before review tribunals take account of the fair and public hearing requirements of paragraph 1 of article 14. UN وفي هذا السياق، لم تقدم معلومات كافية بشأن إجراءات الاستئناف، وخاصة الوصول إلى محاكم المراجعة وسلطات هذه المحاكم، وما هي الشروط الواجب توافرها للاستئناف ضد حكم صادر، والطريقة التي تراعي بها إجراءات محاكم المراجعة متطلبات النظر المنصف والعلني الواردة في الفقرة 1 من المادة 14.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد