ويكيبيديا

    "the process initiated in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العملية التي بدأت في
        
    • للعملية التي بدأت في
        
    We expect the process initiated in Sde Boker to become an important tool in promoting sustainable development for all, particularly the developing world. UN ونتوقع أن تصبح العملية التي بدأت في سدي بوكر أداة هامة في تعزيز التنمية المستدامة للجميع، وبخاصة للعالم النامي.
    Since the outset Belgium has played an active part in the process initiated in Ottawa. UN ومنذ البداية، شاركت بلجيكا بنشاط في العملية التي بدأت في أوتاوا.
    Progress continued in the local integration and repatriation of thousands of Central Americans through the process initiated in the framework of the International Conference on Central American Refugees (CIREFCA). UN واستمر إحراز التقدم في عمليتي اﻹدماج المحلي وإعادة التوطين لﻵلاف من لاجئي أمريكا الوسطى في العملية التي بدأت في إطار المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطي.
    Convinced of the need to adjust the existing structures as regards regional cooperation on the environment to the challenges posed by the process initiated in Rio de Janeiro, UN واقتناعا منه بالحاجة الى تعديل الهياكل القائمة فيما يتعلق بالتعاون البيئي الاقليمي من أجل مواجهة التحديات التي تطرحها العملية التي بدأت في ريو دي جانيرو،
    We perceive it as a logical continuation of the process initiated in the General Assembly. UN ونحن نعتبره استمرارا منطقيا للعملية التي بدأت في الجمعية العامة.
    Progress continued in the local integration and repatriation of thousands of Central Americans through the process initiated in the framework of the International Conference on Central American Refugees (CIREFCA). UN واستمر إحراز التقدم في عمليتي اﻹدماج المحلي وإعادة التوطين لﻵلاف من لاجئي أمريكا الوسطى في العملية التي بدأت في إطار المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطي.
    19. the process initiated in Madrid has been heralded by all sides as opening up new prospects for peace. UN ١٩ - ولقد أعلنت جميع اﻷطراف أن العملية التي بدأت في مدريد فاتحة آفاق جديدة للسلم.
    The Special Rapporteur outlined the process, initiated in 2001, leading to the adoption of the Guiding Principles by the Human Rights Council in September 2012 and indicated that the Committee may find them useful in its work. UN وقدمت الخبيرة المستقلة عرضاً موجزاً عن العملية التي بدأت في عام 2001 وأفضت إلى اعتماد المبادئ التوجيهية من قبل مجلس حقوق الإنسان في أيلول/سبتمبر 2012، وأشارت إلى أن اللجنة قد ترى أنها مفيدة لعملها.
    46. The Authority requests the Commission to continue its involvement in the process initiated in Mali. UN ٤٦ - وتطلب الهيئة إلى المفوضية مواصلة مشاركتها في العملية التي بدأت في مالي.
    At the same time, preparations are being made with a view to beginning next year the holding of municipal elections, thus complementing the process initiated in 1994 with the holding of the first multi-party general and presidential elections. UN وفي الوقت نفسه، تجري الاستعدادات بغرض البدء بإجراء انتخابات بلدية في العام المقبل، مما يكمل العملية التي بدأت في عام ١٩٩٤ بإجراء أول انتخابات عامة متعددة اﻷحزاب وانتخابات رئاسية.
    (ii) the process initiated in Ashkabad and the efforts of the Six plus Two Group of States must be sustained in order to continue meaningful consultations with all segments of the Afghan people in all parts of Afghanistan and those displaced outside the country. UN `2` يتعين الاستمرار في العملية التي بدأت في عشق آباد وجهود الستة بالإضافة إلى مجموعتي الدول، بغية مواصلة المشاورات المقيدة مع جميع قطاعات الشعب الأفغاني في سائر أنحاء أفغانستان ومع النازحين الموجودين خارج البلاد؛
    With reference to the comments concerning a possible weakening of the prerogatives of the Secretary-General, attention was drawn to the process initiated in other bodies and to General Assembly resolution 51/219. UN وفيما يتعلق بالملاحظات المتصلة بالخفض المحتمل لصلاحيات اﻷمين العام، أشار إلى العملية التي بدأت في بعض الهيئات اﻷخرى، وبالقرار ٥١/٢١٩ للجمعية العامة.
    It was appropriate to recall the stages of the process initiated in 1993 by ICRC, since wars continued to wreak havoc in the world and civilian populations were the first victims of armed conflicts, as ICRC delegates had been confirming on all fronts. UN وتجدر اﻹشارة إلى مراحل العملية التي بدأت في عام ١٩٩٣ بمبادرة من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، نظرا للحروب التي لا تزال تسبب أضرارا جسيمة في العالم، ولكون السكان المدنيين هم الضحية اﻷولى للنزاعات المسلحة، على نحو ما تؤكده وفود لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في جميع الجبهات.
    These measures continue the process initiated in January 2011 of placing the Entity on a transparent and sound institutional footing. UN وتواصل هذه التدابير العملية التي بدأت في كانون الثاني/يناير 2011 والمتمثلة في إرساء الهيئة على أساس من الشفافية والسلامة المؤسسية.
    It will continue the process initiated in the biennium 2002-2003 by reinforcing functional areas identified as critical for the timely processing and issuance of documents: documents management, referencing and editing. UN وستتواصل العملية التي بدأت في فترة السنتين 2002-2003 وذلك بتعزيز المجالات الوظيفية المشار إليها باعتبارها مجالات شديدة الأهمية بالنسبة لتجهيز الوثائق وإصدارها في الوقت المحدد وهي: إدارة عملية إصدار الوثائق ومهام إعداد المراجع والتحرير الأولي.
    39. Two interwoven threads are evident in how the budget pursues these results: enhancing capacity in areas where the internal organizational analysis is complete and continuing the process initiated in January 2011 of placing the Entity on a transparent and sound institutional footing. UN 39 - وهناك خطان متشابكان جليّان في طريقة سعي الميزانية لتحقيق تلك النتائج وهما: تعزيز القدرات في المجالات التي اكتمل فيها التحليل التنظيمي الداخلي، ومواصلة العملية التي بدأت في كانون الثاني/يناير 2011 والتي تهدف لإقامة الهيئة على أساس مؤسسي صلب وشفاف.
    In 2010, OHCHR reported on the process initiated in Equatorial Guinea for follow-up of recommendations from international and regional human rights mechanisms. UN 18- في عام 2010، قدمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان تقريراً عن العملية التي بدأت في غينيا الاستوائية لمتابعة التوصيات الصادرة عن الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان(28).
    Mr. Gonzi (Malta): Malta welcomes the convening of this special session of the General Assembly, especially because it provides us with the opportunity to review the process initiated in Copenhagen and to focus on those significant areas of economic and social policy that can make a difference for us all, and in particular those who still live in poverty. UN السيد غونزي (مالطة) (تكلم بالانكليزية): ترحب مالطة بعقد هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، لا سيما وأنها تمدنا بفرصة استعراض العملية التي بدأت في كوبنهاغن، والتركيز على هذه المجالات الهامة في السياسة الاقتصادية والاجتماعية التي يمكن أن تؤثر فينا جميعا، وبصفة خاصة في أؤلئك الذين يعيشون في فقر.
    France, for its part, will continue to give its political, economic and financial support to the process initiated in Madrid. UN وفرنسا من جانبها ستواصل تقديم دعمها السياسي والاقتصادي والمالي للعملية التي بدأت في مدريد.
    Their growing support for the process initiated in 1988 constitutes valuable encouragement. UN إن دعم هذه البلدان للعملية التي بدأت في ١٩٨٨ يشكل تشجيعا ثمينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد