ويكيبيديا

    "the process itself" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العملية نفسها
        
    • العملية ذاتها
        
    • بالعملية ذاتها
        
    • بالعملية نفسها
        
    • العملية في حد ذاتها
        
    • للعملية نفسها
        
    • فالعملية نفسها
        
    No doubt, starting the process itself would be considered a major accomplishment. UN ومما لا شك فيه، فإن بدء العملية نفسها يعتبر إنجازا كبيرا.
    However, what is even more essential than the process itself is the national development vision that guides the reform and institutional building priorities. UN إلا أن ما هو أكثر ضرورة حتى من هذه العملية نفسها هو توفر رؤية التنمية الوطنية توجه أولويات الإصلاح وبناء المؤسسات.
    While the amended Convention would not change the lives of land-mine victims, the process itself had contributed to the momentum of the ban movement. UN ولئن كانت الاتفاقية المعدﱠلة لن تغير حياة ضحايا اﻷلغام البرية فإن العملية نفسها ساهمت في زخم حركة الحظر.
    We, therefore, cannot expect them to be accurate reflections of the concerns of all delegations, given the limitations of the process itself. UN ولذلك لا يمكننا أن نتوقع منها أن تكون معبّرة تعبيراً دقيقاً عن شواغل جميع الوفود وذلك بالنظر إلى قيود العملية ذاتها.
    The slowness of the process could be due to two factors: a lack of adequate funding and the complexity of the process itself. UN ويمكن إرجاع بطء عملية التنفيذ إلى عاملين هما: نقص التمويل الملائم وتعقد العملية ذاتها.
    Instead, the main achievements so far are linked to the process itself. UN وفي الواقع، إن ما تحقق حتى الآن من إنجازات رئيسية له صلة بالعملية ذاتها.
    At the same time, the Department had noted the concerns raised by delegations -- both with the content of the Secretary-General's proposal and with the process itself. UN وفي الوقت نفسه، أحاطت الإدارة علما بالانشغالات التي أثارتها الوفود، سواء فيما يتعلق بمحتوى اقتراح الأمين العام أو بالعملية نفسها.
    The process would not, of course, preclude them from making unilateral reforms outside the context of the process itself. UN والعملية بالطبع في تحول دون قيام هذه البلدان باصلاحات من طرف واحد خارج إطار العملية نفسها.
    68. Perhaps the most powerful incentive for informal conflict resolution lies in the very nature of the process itself. UN 68 - ولعل أقوى حافز على تسوية النزاعات بالوسائل غير الرسمية يكمن في طابع العملية نفسها.
    Thus, the process itself would mainstream Member States' understanding of the necessary political, legal and professional standards for designing the Security Council's mandates, through the planning, analysis, operation, execution and monitoring of peacekeeping operations. UN وعلى ذلك فإن من شأن العملية نفسها أن تعمم فهم الدول الأعضاء للمعايير السياسية والقانونية والمهنية اللازمة لرسم الولايات التي يصدرها مجلس الأمن، وذلك من خلال التخطيط لعمليات حفظ السلام وتحليلها وتشغيلها وتنفيذها ورصدها.
    However, in order for the consultation to serve as a foundation for lasting stability, the process itself must be transparent and all parties must have had the opportunity to express themselves freely, in order that they may have confidence in the result. UN ولكي ترسي عملية الانتخابات أسس الاستقرار الدائم، ينبغي أن تتسم العملية نفسها بالشفافية وأن تتاح لجميع اﻷطراف الفرصة لتعبر عن نفسها في حرية كي تثق في النتيجة.
    I would like to stress that this relatively new development is still fragile and that it should be aimed at achieving results, and not at the process itself. UN وأود أن أشدد على أن هذا التطور الجديد نسبيا لا يزال هشا وأنه ينبغي أن يستهدف التوصل إلى نتائج، لا أن يستهدف العملية نفسها.
    The burden of raising funds was considerable, but the process itself was transparent. UN وقالت إن عبء تدبير اﻷموال كبير ولكن العملية ذاتها تتميز بالشفافية.
    the process itself recognized the sovereignty of the State, and her Office looked forward to completing the final stages of the process with China. UN وأن العملية ذاتها تعترف بسيادة الدولة، وأن المفوضية تتطلع إلى استكمال المراحل النهائية للعملية الجارية مع الصين.
    The President of the General Assembly should retain a consultative role in the process, and the process itself should be made more transparent and should be simplified, while ensuring thorough evaluation of the candidates. UN كما يتعين أن يحتفظ رئيس الجمعية العامة بدور استشاري في تلك العملية. كما يتعين أن تصبح العملية ذاتها أكثر شفافية وأن تشهد المزيد من التبسيط مع كفالة التقييم الدقيق للمرشحين.
    Given the dramatic increase in the numbers of older persons, their involvement in the process itself is crucial. UN فنظرا للزيادة الكبيرة في أعداد المسنين، فإن مشاركتهم في هذه العملية ذاتها يعد أمرا حاسما.
    the process itself would build upon existing procedures and assessments. UN وستقوم العملية ذاتها على التقييمات والإجراءات الحالية.
    The emphases vary as to the nature of the process itself. UN وتتنوع التوجهات بالنسبة لطبيعة العملية ذاتها.
    His Government believed that at a crucial stage of the peace process, countries which had undertaken to finance the development of the region now under Palestinian control should translate those pledges into action, thereby eliminating threats to the process itself and to political stability in the region. UN وأعرب عن اعتقاد حكومته في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام، بأنه يتعين على البلدان التي تعهدت بتمويل تنمية المنطقة الخاضعة حاليا للسيطرة الفلسطينية أن تترجم هذه التعهدات إلى عمل، لتزيل بذلك اﻷخطار المحيقة بالعملية ذاتها وبالاستقرار السياسي في المنطقة.
    However, it is concerned at the large amount of underreporting of births of children and the difficulties for some children, particularly indigenous children and children living in rural areas, to have access to birth registration services for several reasons, including a lack of knowledge of the process itself. UN غير أن اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء ارتفاع عدد حالات عدم الإبلاغ عن المواليد والصعوبات التي تواجه بعض الأطفال، وخاصة أطفال الشعوب الأصلية والأطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية، في الوصول إلى مكاتب تسجيل المواليد لعدة أسباب، من بينها عدم المعرفة بالعملية نفسها.
    Having no intermediary could increase the influence and visibility of the process itself and its products. UN فعدم وجود وسيط يمكن أن يزيد من تأثير ووضوح العملية في حد ذاتها ونواتجها.
    We have endeavoured to share our own experiences of the peacebuilding process by imparting a comprehensive vision of the process itself. UN وقد سعينا لمشاطرة خبراتنا في عملية بناء السلام إلى استقاء الرؤية الشاملة للعملية نفسها.
    Is it not possible to start a process in the near future where all these groups may be consulted, either together or separately? Whatever the outcome, the process itself will send a message to all concerned that without popular support, neither the Government nor the opposition can prevail. UN ألا يمكن بدء عملية في المستقبل القريب يمكن من خلالها استشارة جميع هذه المجموعات، إما مجتمعة أو منفردةً؟ ومهما كانت النتيجة، فالعملية نفسها ستكون رسالة إلى جميع الأطراف المعنية بأنه لا يمكن أن تسود الحكومة ولا المعارضة دون دعم شعبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد