ويكيبيديا

    "the prohibitive" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الباهظة
        
    • المانعة
        
    The organization could not participate in more events due to the prohibitive costs of travelling, boarding and lodging. UN لم تتمكن المنظمة من المشاركة في مناسبات أكثر مما ذكر بسبب التكاليف الباهظة للسفر والمبيت والطعام.
    The Committee is also concerned that many child victims have only limited access to justice due to the prohibitive costs associated with the services of legal counsel. UN كما أنها قلقة لكون العديد الضحايا الأطفال لا يجدون إلا منفذاً ضيقاً للوصول منه إلى العدالة بسبب التكاليف الباهظة المترتبة على خدمات مستشار قانوني.
    the prohibitive costs of equipment, and in some cases political, cultural and social constraints, have also hindered implementation of mitigation measures. UN كما أن التكاليف الباهظة للمعدات، وفي بعض الحالات العقبات السياسية والثقافية والاجتماعية قد أعاقت تنفيذ التدابير المتعلقة بتخفيف الآثار.
    The conditions of access into Jerusalem for UNRWA staff provide an example of the prohibitive cost imposed on the Palestinian economy. UN وتقدم شروط وصول موظفي الأونروا إلى القدس مثالاً على التكلفة الباهظة المفروضة على الاقتصاد الفلسطيني.
    Indeed, the prohibitive cost of medical care was a common cause of poverty, particularly if sudden illness or injury affected the household breadwinner. UN والواقع أن التكلفة المانعة للرعاية الطبية سبب عام للفقر وخاصة إذاأصاب مرض مفاجئ أو إصابة مفاجئة كاسب الرزق في اﻷسرة المعيشية.
    Source countries have acknowledged the need to lower the prohibitive costs of sending money. UN وقد أقرت بلدان المنشأ الحاجة إلى تخفيض التكاليف الباهظة لإرسال الأموال.
    The organization would have participated in more events but for the prohibitive costs of travelling, boarding and lodging. UN كانت المنظمة ستشارك في مناسبات أكثر مما ذكر لولا التكاليف الباهظة للسفر والمبيت والطعام.
    The parties have agreed to continue working towards a commercial arrangement on mutual vehicle insurance coverage that could help to address the problem of the prohibitive insurance costs currently imposed. UN وقد اتفق الطرفان على مواصلة العمل صوب التوصل إلى ترتيب تجاري بشأن إيجاد تغطية تأمينية تعاونية على المركبات قد تساعد على معالجة مشكلة تكاليف التأمين الباهظة المفروضة في الوقت الحاضر.
    the prohibitive transaction costs generated by Israeli closure policy, movement restrictions, and cumbersome overland transport procedures; and, UN `3` تكاليف المعاملات الباهظة الناشئة عن سياسة الإغلاق التي تنتهجها إسرائيل، والقيود على الاستثمار، وإجراءات النقل البري المرهقة؛
    30. the prohibitive cost of legal services, as well as poor administrative practices and corruption, prevented many women from seeking remedies for violation of their rights. UN 30 - وتحول التكلفة الباهظة للخدمات القانونية، فضلا عن الممارسات الإدارية السيئة والفساد، دون التماس كثير من النساء لسبل الانتصاف من انتهاك حقوقهن.
    the prohibitive cost of treatment and social attitudes are the major constraints that these countries face in combating the pandemic. UN وتشكل تكلفة العلاج الباهظة والاتجاهات الاجتماعية العائقين الرئيسيين اللذين يعترضان طريق هذه البلدان في مكافحتها للوباء المذكور.
    We are also concerned at the prohibitive prices of life-saving and life-prolonging drugs, partly due to trade and patent-related issues. UN ويساورنا القلق إزاء الأسعار الباهظة للعقاقير المنقذة والمطيلة للحياة، الأمر الذي يعزى جزئياً إلى المسائل المتعلقة بالتبادل التجاري وبراءات الاختراع.
    It was observed, in connection with the rendering of a declaratory judgement in the absence of exhaustion of local remedies, that the exhaustion of local remedies was not always a practical possibility, for example, because of the prohibitive cost of the procedure. UN فأشير، فيما يتصل بإصدار حكم ايضاحي في حالة عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، إلى أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا يشكل دائماً إمكانية عملية، وذلك، مثلاً، بسبب التكلفة الباهظة للإجراء.
    Nevertheless, the Office of Internal Oversight Services understood that the underlying reason for not insuring property in the missions was the prohibitive cost of coverage in war-torn locations. UN ومع ذلك، فهم مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن السبب اﻷساسي لعدم تأمين الممتلكات في البعثات هو تكاليف التغطية الباهظة في المواقع التي تمزقها الحرب.
    Moreover, low-value, perishable goods, such as fruits and vegetables, cannot be exported, owing to the prohibitive air transport cost. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن تصدير السلع المنخفضة القيمة والقابلة للتلف، مثل الفواكه والخضروات، بسبب تكلفة النقل الجوي الباهظة.
    A large percentage of the population has a shortfall in calorie intake of over 50 per cent of requirements because of the prohibitive food prices on the free market. UN وتعاني نسبة مئوية كبيرة من السكان من نقص في ما يؤخذ بالوحدات الحرارية يزيد على ٠٥ في المائة من الاحتياجات بسبب اﻷسعار الباهظة للمواد الغذائية في السوق الحرة.
    With the prohibitive costs of home ownership, their housing conditions are often very poor. Many, therefore, live in informal settlements and slums, while others are left homeless. UN وفي ظل التكاليف الباهظة لملكية المساكن، عادة ما تكون ظروف سكنهم سيئة جدا ولذلك يعيش الكثير منهم في مستوطنات غير رسمية وفي أحياء فقيرة، في حين يجد آخرون أنفسهم بدون مأوى.
    the prohibitive costs of clean technology, and in some cases political, cultural and social constraints, have also hindered implementation of measures. UN ومما عرقل تنفيذ هذه التدابير التكاليف الباهظة جداً للتكنولوجيا النظيفة وكذلك في بعض الحالات معوقات اقتصادية وثقافية واجتماعية.
    The total or partial deterioration of transport infrastructure and the geographical distance from the sea of landlocked development countries are responsible for serious disruptions in our trade, inter alia, as a result of the long time required to transport goods and, above all, the prohibitive cost of the transport itself. UN إن الانهيار التام أو الجزئي في هياكل النقل الأساسية وبعد المسافة الجغرافية من البحر إلى البلدان النامية غير الساحلية يتسببان في العرقلة الخطيرة لتجارتنا نتيجة جملة أمور منها، الوقت الطويل اللازم لنقل البضائع، وقبل كل شيء، التكاليف الباهظة للنقل نفسه.
    Over time, the prohibitive investment environment in the occupied territories has stunted economic diversification. UN وبمضي الوقت، أدت بيئة الاستثمار المانعة في اﻷراضي المحتلة الى إيقاف التنوع الاقتصادي.
    The refrigeration sector was noted as one in which, due to the prohibitive cost of frequent replacement of equipment, technical assistance was particularly required. UN وتمت الإشارة إلى قطاع التبريد بوصفه القطاع الذي يتطلب المساعدة التقنية بوجه خاص وذلك نظراً للتكاليف المانعة لإحلال المعدات بشكل متواتر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد