ويكيبيديا

    "the provisions contained in the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأحكام الواردة في
        
    • بالأحكام الواردة في
        
    • للأحكام الواردة في
        
    • النصوص الواردة في
        
    • اﻷحكام التي تتضمنها
        
    • اﻷحكام الواردة في المبادئ
        
    • من اﻷحكام الواردة في
        
    States supported the provisions contained in the Model Treaty for supranational and supraregional methods for combating crime. UN وأيَّدت الدول الأحكام الواردة في المعاهدة النموذجية بشأن الأساليب فوق الوطنية وفوق الإقليمية لمكافحة الجريمة.
    Please outline the provisions contained in the new legislation and indicate what further steps still need to be taken. UN مع رجاء إجمال الأحكام الواردة في التشريع الجديد والإشارة إلى الخطوات الأخرى التي لا يزال يتعين اتخاذها.
    It was reported that efforts had been made to strengthen the effectiveness of national laws, rules and regulations for implementing the provisions contained in the Endangered Species Convention. UN وأُبلغ في ردّها بأنه تم بذل جهود بغية تعزيز فعالية القوانين والقواعد واللوائح التنظيمية الوطنية من أجل تنفيذ الأحكام الواردة في اتفاقية الأنواع المهدّدة بالانقراض.
    Decides to elaborate operational modalities for the provisions contained in the paragraph above, for adoption by the Conference of the Parties at its sixteenth session; UN يُقرر وضع طرائق عملية خاصة بالأحكام الواردة في الفقرة أعلاه، لكي يعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته السادسة عشرة؛
    Decides to elaborate operational modalities for the provisions contained in the paragraph above, for adoption by the Conference of the Parties at its sixteenth session; UN يُقرر وضع طرائق عملية خاصة بالأحكام الواردة في الفقرة أعلاه، لكي يعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته السادسة عشرة؛
    It is, thus, obvious that any office-bearer of the NWC cannot be removed except in accordance with the provisions contained in the Act. UN وهكذا، فإن من الواضح أنه لا يمكن فصل شاغل أي منصب في اللجنة الوطنية للمرأة إلا وفقا للأحكام الواردة في القانون.
    The same Customs officials reported that the provisions contained in the resolutions are too vague and imprecise to enable them to determine which goods should be considered subject to embargo and, therefore, subject to control. UN وأفاد مسؤولو الجمارك ذاتهم بأن الأحكام الواردة في القرارات تتسم بقدر كبير من الغموض وعدم الدقة مما يجعلها لا تسمح لهم بتحديد البضائع التي ينبغي أن تُعتبر مشمولة بالحظر، وبالتالي خاضعة للرقابة.
    Nonetheless, we view the provisions contained in the draft resolution as a welcome and positive step forward. UN ومع ذلك، فإننا نرى أن الأحكام الواردة في مشروع القرار خطوة إيجابية إلى الأمام، ونرحب بها.
    First, each member of the Council, including the newly elected members, should be aware of the provisions contained in the note by the President. UN أولا، ينبغي لكل عضو من أعضاء المجلس، بمن فيهم الأعضاء المنتخبون حديثا، الاطلاع على الأحكام الواردة في مذكرة الرئيس.
    The Model Law against Trafficking in Persons has been developed to assist States in implementing the provisions contained in the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children, supplementing that Convention. UN وُضع القانون النموذجي لمكافحة الاتِّجار بالأشخاص من أجل مساعدة الدول في تنفيذ الأحكام الواردة في بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتِّجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية.
    The Model Law against Trafficking in Persons has been developed to assist States in implementing the provisions contained in the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children, supplementing that Convention. UN وُضع القانون النموذجي لمكافحة الاتجار بالأشخاص من أجل مساعدة الدول في تنفيذ الأحكام الواردة في بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية.
    37. The Subcommittee updated guiding principles intended to explain the rationale behind the provisions contained in the Model Regulations and to guide regulators when assigning transport requirements to specific dangerous goods. UN 37 - وقامت اللجنة الفرعية بتحديث المبادئ التوجيهية الرامية إلى توضيح الأساس المنطقي وراء الأحكام الواردة في النظام النموذجي، وإرشاد المنظمين عند تحديد شروط نقل مواد خطرة محددة.
    It is also important to highlight that the proposal does not have any financial implications and it will also reinforce the provisions contained in the 2008 COE Manual. C. Medical support UN ومن المهم أيضاً تسليط الضوء على أن هذا المقترح لا تترتب عليه أي آثار مالية، وأنه سيعزز كذلك الأحكام الواردة في دليل المعدات المملوكة للوحدات لعام 2008.
    the provisions contained in the article therefore do not depend on or presuppose the use of particular types of technology. They set a legal regime that is open to technological developments. UN ولذلك لا تستند الأحكام الواردة في المادة إلى استخدام أنواع معيّنة من التكنولوجيا أو تفترض استخدامها؛ بل تضع نظاما قانونيا مفتوحا أمام التطوّرات التكنولوجية.
    The piece of legislation seeks to strengthen the provisions contained in the Penal Code and further provides for the protection and compensation of the victims/survivors of gender-based violence. UN والتشريع يهدف إلى تعزيز الأحكام الواردة في قانون العقوبات وينص أيضاً على حماية ضحايا العنف الجنساني والناجين منه وتعويضهم.
    National authorities carried out campaigns to increase awareness of the provisions contained in the codes of conduct. UN وتضطلع السلطات الوطنية بحملات لزيادة التوعية بالأحكام الواردة في مدونات قواعد السلوك المذكورة.
    1. The General Assembly, in its resolution 68/265, approved the refined mobility framework, subject to the provisions contained in the resolution. UN 1 - وافقت الجمعية العامة، في قرارها 68/265، على الإطار المنقح للتنقل رهنا بالأحكام الواردة في القرار.
    7. The General Assembly, in its resolution 52/212 B of 31 March 1998, accepted the recommendations of the Board of Auditors for improving the implementation of those of its recommendations approved by the Assembly, subject to the provisions contained in the resolution. UN 7 - وافقت الجمعية العامة في قرارها 52/212 باء المؤرخ 31 آذار/مارس 1998 على توصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن تحسين تنفيذ توصياته التي وافقت عليها الجمعية العامة رهنا بالأحكام الواردة في القرار.
    7. The General Assembly, in its resolution 52/212 B of 31 March 1998, accepted the recommendations of the Board of Auditors for improving the implementation of those of its recommendations approved by the Assembly, subject to the provisions contained in the resolution. UN 7 - وافقت الجمعية العامة في قرارها 52/212 باء المؤرخ 31 آذار/مارس 1998 على توصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن تحسين تنفيذ توصياته التي وافقت عليها الجمعية العامة رهنا بالأحكام الواردة في القرار.
    Please outline the provisions contained in the new legislation and indicate what further steps need to be taken. UN ويرجى عرض الخطوط الأساسية للأحكام الواردة في التشريعات الجديدة وبيان الخطوات الإضافية التي يلزم اتخاذها
    Most of the provisions contained in the Basic Principles and Guidelines had already been incorporated into South Africa's domestic legislation; his Government would work hard to assimilate the rest. UN وقد أدخلت جنوب إفريقيا في تشريعها الوطني معظم النصوص الواردة في المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية؛ وإن حكومته ستعمل بجدٍّ لاستيعاب النصوص الباقية.
    365. The Committee recommends that the report to be submitted contain detailed information on such specific issues identified by the Committee as measures taken to implement article 4, measures which have been taken under articles 5 and 7 and the difficulties encountered in implementing the provisions contained in the Convention. UN ٣٦٥ - وتوصي اللجنة بأن يتضمن التقرير الذي سيُقَدﱠم معلومات تفصيلية عن موضوعات معينة حددتها اللجنة مثل: التدابير المتخذة لتنفيذ المادة ٤؛ والتدابير التي اتخذت بموجب المادتين ٥ و ٧؛ والصعوبات التي صودفت في تنفيذ اﻷحكام التي تتضمنها الاتفاقية.
    12. The United Nations Environment Programme indicated that its practice was in line with the provisions contained in the guidelines for the regulation of computerized personal data files. UN ٢١- وذكر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن الممارسة التي يتبعها تتمشى مع اﻷحكام الواردة في المبادئ التوجيهية لتنظيم بيانات الملفات الشخصية المعدة بالحاسبة الالكترونية.
    Failure on the part of a person to observe any of the provisions contained in the Code does not automatically render him or her liable to any proceedings. UN وعدم امتثال شخص ما ﻷي من اﻷحكام الواردة في المدونتين لا يعرضه تلقائيا ﻷي إجراءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد