ويكيبيديا

    "the provisions for" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأحكام المتعلقة
        
    • الأحكام الخاصة
        
    • بالأحكام المتصلة
        
    • الاعتمادات المخصصة
        
    • لﻷحكام المتعلقة
        
    • على اﻷحكام الخاصة
        
    • والأحكام المتعلقة
        
    • الاعتماد المخصص
        
    • الاعتمادات المرصودة
        
    • المخصصات المتعلقة
        
    • اﻷحكام الموضوعة
        
    • تعليق الأحكام المتصلة بقيد
        
    • بالأحكام المتعلقة
        
    • الاعتمادات المتعلقة
        
    • فإن اﻷحكام المتعلقة
        
    The Act does not provide similar provisions for men, even though the provisions for women may have the same effect to some men. UN ولا ينص القانون على أحكام مماثلة للرجل، مع أن الأحكام المتعلقة بالمرأة قد تُرتب نفس الأثر لبعض الرجال.
    With reference to the provisions for paternal leave, she wondered how many fathers had availed themselves of the opportunity to take paternity leave. UN وأشارت إلى الأحكام المتعلقة بإجازة الأبوة، وتساءلت عن عدد الآباء الذين انتهزوا هذه الفرصة للحصول على الإجازة.
    Innovative proposals were also being developed concerning care for the elderly by analogy with the provisions for childcare. UN ويجري أيضا وضع مقترحات مبتكرة تتعلق برعاية كبار السن تماثل الأحكام الخاصة برعاية الأطفال.
    8. Decides further that the provisions for the applications of credits under regulations 3.2 (d), 5.3 and 5.4 of the Financial Regulations of the United Nations shall be suspended in respect of the amount of 21,012,700 dollars gross (21,962,900 dollars net), which otherwise would have to be surrendered pursuant to those provisions; UN 8 - تقرر كذلك تعليق العمل بالأحكام المتصلة بالأرصدة الدائنة بموجب البنود 3-2 (د) و 5-3 و 5-4 من النظام المالي للأمم المتحدة() فيما يتعلق بالاعتماد البالغ إجماليه 700 012 21 دولار (صافيه 900 962 21 دولار) الذي كان سيتعين، لولا ذلك، إعادته عملا بتلك الأحكام؛
    the provisions for the Mission's fleet of aircraft are based on the existing contracts reflecting current market conditions. UN تستند الاعتمادات المخصصة لأسطول البعثة من الطائرات إلى العقود القائمة التي تعكس الظروف الحالية للسوق.
    The net additional appropriation of $439,800 will be subject to the provisions for the use and operation of the contingency fund. UN وسيخضع الاعتماد الاضافي الصافي وقدره ٨٠٠ ٤٣٩ دولار لﻷحكام المتعلقة باستخدام وتشغيل صندوق الطوارئ.
    This sub-rule relates to the provisions for changing the channel of communication. UN وهذه الفقرة تتناول الأحكام المتعلقة بتغيير قناة الاتصال.
    However, the provisions for assuring that such facilities remain shut down would also depend on their readiness to resume operations. UN بيد أن الأحكام المتعلقة بتأكيد بقاء مثل هذه المنشآت مغلقة سيعتمد أيضاً على استعدادها لاستئناف العمليات.
    the provisions for finance companies will be integrated and amplified in the WTT as soon as the Act enters into effect. UN وستدمج الأحكام المتعلقة بالشركات المالية في قانون المكاتب التجارية وتوسـَّـع، حال بـدء نفاذ القانون.
    the provisions for trade in disassembled weapons, parts and accessories. UN الأحكام المتعلقة بتسويق الأسلحة المعطلة، وقطع الغيار واللوازم.
    In addition there is a need to strengthen the provisions for removing people from Tonga. UN وإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى تعزيز الأحكام المتعلقة بنقل الأشخاص من تونغا.
    This document outlines the provisions for reducing greenhouse gas emissions and the rights of indigenous peoples. UN وتبين هذه الوثيقة الأحكام المتعلقة بخفض انبعاثات غازات الدفيئـة، وحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    The regulations pertaining to soldiers contained in the SGleiG are based, for the most part, on the provisions for federal administration personnel and federal court personnel found in the BGleiG. UN والتنظيمات المتصلة بالجنود، والواردة في قانون تساوي الجنود في الفرص، تستند في غالبيتها إلى الأحكام الخاصة بموظفي الإدارة الاتحادية والعاملين بالمحاكم الاتحادية، والواردة في قانون المساواة الاتحادي.
    Enhanced knowledge of the barriers to and good practices on the implementation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the United Nations Convention against Corruption, in particular, the provisions for international cooperation 1.2.6. UN 1-2-5- تعزيز معرفة العوائق والممارسات الجيدة فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، لا سيما الأحكام الخاصة بالتعاون الدولي
    8. Decides further that the provisions for the application of credits under regulations 3.2 (d), 5.3 and 5.4 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations shall be suspended in respect of the amount of 3,307,300 dollars gross (3,875,900 dollars net), which otherwise would have to be surrendered pursuant to those provisions; UN 8 - تقرر كذلك تعليق العمل بالأحكام المتصلة بالأرصدة الدائنة بموجب البنود 3-2 (د) و5-3 و5-4 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة(5) فيما يتعلق بالمبلغ الذي يصل إجماليه إلى 300 307 3 دولار (صافيه 900 875 3 دولار)، والذي كان سيتعين، لولا ذلك، إعادته عملا بتلك الأحكام؛
    the provisions for travel and accommodation costs for witnesses and support persons are based on a total of 1,344 witnesses and support persons, of which 1,200 are witnesses and 144 are support persons. UN حُسبت الاعتمادات المخصصة لتغطية تكاليف السفر والإقامة للشهود والمساعدين الذين يقدمون الدعم لهم على أساس عدد إجمالي قدره 344 1 شاهدا ومساعدا من بينهم 200 1 شاهد و 144 مساعدا.
    On this basis, the Administrator recommends that the resources be allocated in accordance with the provisions for the thematic programmes of SPR. UN وعلى هذا اﻷساس، يوصي مدير البرنامج بأن تخصص الموارد وفقا لﻷحكام المتعلقة بالبرامج الموضوعية للموارد الخاصة للبرنامج.
    “1. Approves, pursuant to the relevant provisions of its resolutions 687 (1991) and 715 (1991), the provisions for the monitoring mechanism contained in annex I of the aforementioned letter of 7 December 1995 (S/1995/1017), subject to the terms of this resolution; UN " ١ - يوافق، عملا بأحكام قراريه ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧١٥ )١٩٩١(، على اﻷحكام الخاصة بآلية الرصد الواردة في المرفق اﻷول بالرسالة السالفة الذكر المؤرخة ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ )S/1995/1017(، وذلك رهنا بأحكام هذا القرار؛
    43. the provisions for the Court's jurisdiction are more limited than many at the Rome diplomatic conference had hoped they would be. UN 43- والأحكام المتعلقة باختصاص المحكمة محدودة أكثر مما كان يتوقعه الكثيرون في مؤتمر روما الدبلوماسي.
    Three would be serviced from the provisions for meetings of the General Assembly, either by the plenary Assembly or to be held at times when the Assembly or one of its working groups was not meeting. UN وسيغطي الاعتماد المخصص لجلسات الجمعية العامة الخدمات المتعلقة بثلاثة من هذه الاجتماعات سواء بواسطة الجلسات العامة للجمعية أو أنها ستعقد في الأوقات التي لا تكون فيها الجمعية العامة أو أحد أفرقتها العاملة مجتمعة.
    Such scalability and flexibility are built into the estimates through the provisions for general temporary assistance and the reserve for unforeseen expenses. UN وقد أُدمج هذا العنصر في التقديرات من خلال الاعتمادات المرصودة للمساعدة المؤقتة العامة واحتياطي النفقات غير المنظورة.
    The requirements will be met, if need be, from within the provisions for the mandate holders under the regular budget. UN وسيتم تغطية الاحتياجات عند الاقتضاء ضمن المخصصات المتعلقة بالمكلفين بالولايات في إطار الميزانية العادية.
    Where all parties to a dispute are also parties to the Convention, the provisions for the settlement of disputes under Part XV of the Convention shall apply unless the parties agree otherwise. UN وفي الحالات التي تكون فيها كل اﻷطراف في نزاع أطرافا أيضا في الاتفاقيـــة، تنطبق اﻷحكام الموضوعة لتسوية المنازعات بموجب الجزء الخامس عشر من الاتفاقية، ما لم تتفق اﻷطراف على غير ذلك.
    The Yukon Government is bound by the provisions for equal pay for work of equal value as outlined in the Yukon Human Rights Act. UN تلتزم حكومة يوكون بالأحكام المتعلقة بالمساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة على النحو الوارد في قانون حقوق الإنسان في يوكون.
    The Panel also finds that the provisions for the amortization of good will and the capital cost expenditure for the building are non-recurring and extraordinary. UN كما يرى أن الاعتمادات المتعلقة باستهلاك السمعة التجارية ونفقة تكلفة رأس المال للمبنى غير متكررة واستثنائية.
    Secondly, since in any dispute there was a stronger and a weaker party, the provisions for entrusting the decision to a third party in cases where the parties did not reach agreement were reasonable. UN وثانيا، لما كان هناك في أي نزاع طرف أقوى وطرف أضعف، فإن اﻷحكام المتعلقة بإناطة القرار بطرف ثالث في الحالات التي لا تتوصل فيها اﻷطراف إلى اتفاق، هي أحكام معقولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد