ويكيبيديا

    "the provisions in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأحكام الواردة في
        
    • للأحكام الواردة في
        
    • بالأحكام الواردة في
        
    • الأحكام المنصوص عليها في
        
    • والأحكام الواردة في
        
    • هذه الأحكام في
        
    • عن أحكام
        
    • المخصصات في
        
    • بأحكام في
        
    • للأحكام المنصوص عليها في
        
    • ان اﻷحكام الواردة في
        
    • بالمخالفة ﻷحكام
        
    • بالأحكام المنصوص عليها في
        
    • بين أحكام
        
    • أحكام النظام
        
    Thus, the provisions in the Danish Criminal Code concerning violence apply irrespectively of the gender of the victim. UN وهكذا، تنطبق الأحكام الواردة في القانون الجنائي الدانمركي المتعلقة بالعنف بصرف النظر عن نوع جنس الضحية.
    He referred to the need for clarification of the provisions in article 19 (3) and the question of who should define them. UN وأشار إلى ضرورة توضيح الأحكام الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 وإلى مسألة تحديد الجهة المؤهلة لتعريف هذه الأحكام.
    the provisions in the Vienna Convention concerning termination of treaties appear to be generally relevant for the agreement on provisional application. UN ويبدو أن الأحكام الواردة في اتفاقية فيينا بخصوص إنهاء المعاهدات لها بصورة عامة صلة بالاتفاق على التطبيق المؤقت.
    The provision is aimed at facilitating uniform interpretation of the provisions in uniform instruments on commercial law. UN والهدف من هذا الحكم هو تيسير التفسير الموحد للأحكام الواردة في الصكوك الموحدة بشأن القانون التجاري.
    In the following we would like to provide some more details about the provisions in this Act. UN ونود أن نقدم في الفقرات التالية بعض التفاصيل الإضافية المتعلقة بالأحكام الواردة في هذا القانون.
    It was clarified that the provisions in the draft referred to the invitation rather than the solicitation documents. UN وأُوضح أنَّ الأحكام الواردة في المشروع تشير إلى الدعوة وليس إلى وثائق الالتماس.
    Concerns were raised about the vagueness and broadness of the provisions in the different national counter-terrorism laws. UN وأثيرت تساؤلات أيضا إزاء الغموض وعمومية الأحكام الواردة في مختلف القوانين الوطنية لمكافحة الإرهاب.
    Chile believes in a balanced approach to all the provisions in the Treaty. UN وتؤمن شيلي باتباع نهج متوازن حيال جميع الأحكام الواردة في المعاهدة.
    In the case of seamen and domestic workers, the provisions in the Act are difficult to enforce due to the nature of their work. UN أما في حالة البحارة وخدم المنازل، فإنه يصعب إنفاذ الأحكام الواردة في القانون بسبب طبيعة أعمالهم.
    The Ministry for the Promotion of Women and the Family would ensure that all the provisions in the draft bill had been incorporated. UN وقالت إن وزارة النهوض بشؤون المرأة والأسرة ستتكفل بالتأكد من إدماج الأحكام الواردة في مشروع القانون.
    Specifically, it was sometimes quite difficult to identify the provisions in national law that effectively banned mental, as opposed to physical, torture, such as prolonged incommunicado detention, threats or intimidation. UN وعلى وجه التحديد فإنه يصعب أحياناً تحديد الأحكام الواردة في القانون الوطني التي تحظر التعذيب النفسي، مقابل التعذيب البدني، مثل الاحتجاز الانفرادي المطول أو التهديدات أو التخويف.
    Pursuant to section 3 of Regulation 149, the Norwegian Ministry of Foreign Affairs has been given authority to amend the provisions in the Regulation. UN وعملا بالمادة 3 من اللائحة 149، خُولت وزارة الخارجية النرويجية سلطة تعديل الأحكام الواردة في اللائحة.
    Some of the provisions in the Sami Act are limited to the administrative district for the Sami languages. UN وتنحصر صلاحية بعض الأحكام الواردة في قانوني شعب السامي ضمن المقاطعة الإدارية التي تستخدم فيها لغات السامي.
    At its fourth meeting the Committee discussed the provisions in its terms of reference and determined that they would benefit from clarification in some respects. UN ناقشت اللجنة في اجتماعها الرابع الأحكام الواردة في اختصاصاتها، ورأت أن من المفيد توضيحها من بعض الجوانب.
    It was also observed that the thrust of paragraphs 7, 8 and 9 appeared to be covered by the provisions in paragraphs 2 and 6, together with the amendments thereto contained in the addendum. UN وكان هناك من لاحظ أيضا أن المضمون العام للفقرات 7 و 8 و 9 مشمول في الأحكام الواردة في الفقرتين 2 و 6 بالإضافة إلى التعديلات المدخلة عليهما والواردة في الإضافة.
    This change ensures that the article complies with the provisions in the Federal Constitution that treat the spouse and the companion in an equal footing. UN ويضمن هذا التغيير امتثال المادة للأحكام الواردة في الدستور الاتحادي التي تعامل الزوج والقرين على قدم المساواة.
    The provision was meant to facilitate uniform interpretation of the provisions in uniform instruments on commercial law. UN وذكر أن القصد من هذا الحكم هو تيسير التفسير الموحد للأحكام الواردة في الصكوك الموحدة بشأن القانون التجاري.
    May I take it that the General Assembly takes note of the provisions in paragraph 12 and 13 concerning the Main Committees? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بالأحكام الواردة في الفقرتين 12 و 13 من التقرير والمتعلقة باللجان الرئيسية؟
    the provisions in the CSEC Act are also consistent with regional and international standards. UN وتتماشى الأحكام المنصوص عليها في هذا القانون أيضاً مع المعايير الإقليمية والدولية.
    (ii) Home leave may be taken, subject to the exigencies of service and to the provisions in subparagraph (i) above in respect of probationary appointment, any time during the calendar year in which it falls due. UN ' 2` يمكن أن تؤخذ إجازة زيارة الوطن في أي وقت خلال السنة التقويمية التي تحل فيها الإجــازة، شريطة مراعاة مقتضيات العمل والأحكام الواردة في الفقرة الفرعية `1 ' أعلاه فيما يتعلق بالتعيين تحت الاختبار.
    The importance of the provisions in the light of the flexible nature of competitive dialogue was emphasized. UN وشُدِّد على أهمية هذه الأحكام في ضوء الطابع المرن الذي يتسم به الحوار التنافسي.
    4. Notwithstanding the provisions in paragraph 2 above, where an applicant has elected to contribute a reserved area to carry out activities pursuant to article 9 of annex III to the Convention, in accordance with regulation 17, the total area covered by an application shall not exceed 200 cobalt crust blocks. UN 4 - بصرف النظر عن أحكام الفقرة 2 أعلاه، لا يجوز، عند اختيار مقدم الطلب أن يسهم بقطاع محجوز للقيام بأنشطة عملا بالمادة 9 من المرفق الثالث للاتفاقية، وفقا للمادة 17، لا يجوز أن تتجاوز المساحة الإجمالية التي يغطيها الطلب 200 قطعة من قشور الكوبالت.
    The additional requirements under consultants and experts, and contractual services due to exchange rate are attributable to the fact that the provisions in 2008 are higher in comparison to 2009 as a consequence of reduced trial activities envisaged for 2009. UN وتعزى الاحتياجات الإضافية تحت بند " الاستشاريون والخبراء " وبند " الخدمات التعاقدية " نتيجة لسعر الصرف إلى أن المخصصات في عام 2008 أعلى منها بالمقارنة مع عام 2009 نتيجة لانخفاض أنشطة المحاكمات المتوقعة لعام 2009.
    It was agreed that paragraph (5) should be accompanied with the provisions in the Guide highlighting the danger of closed framework agreements of long duration, in the light of their potentially anticompetitive nature. UN 244- واتُّفق على أن تُرفق الفقرة (5) بأحكام في الدليل تبرز خطر إبرام اتفاقات إطارية مغلقة لمدة طويلة، بالنظر إلى طابعها الذي قد يمنع المنافسة.
    " `(c) To monitor and verify compliance with the provisions in the Foundation Agreement pertaining to federal and constituent state police;a UN ' ' (ج) رصد الامتثال للأحكام المنصوص عليها في اتفاق التأسيس المتعلقة بالشرطة الاتحادية وشرطة الدولتين المؤسستين؛(أ)
    In article 115, the provisions in the bracketed paragraph seemed to be covered by paragraph 2. UN وفي المادة ٥١١ ، قال ان اﻷحكام الواردة في الفقرة بين قوسين يبدو أن الفقرة ٢ تناولتها .
    16. With regard to the rights of non-Gabonese citizens and refugees living in Gabon, the Committee is concerned about legal impediments to their freedom of movement within the country as well as by the requirement of an exit visa for foreign workers, which run counter to the provisions in article 12 of the Covenant. UN ٦١- وفيما يتعلق بحقوق المواطنين غير الغابونيين واللاجئين الذين يعيشون في غابون، تعرب اللجنة عن قلقها للعقبات القانونية لحريتهم في الانتقال داخل البلد وكذلك لاحتياج العاملين اﻷجانب إلى تأشيرة خروج بالمخالفة ﻷحكام المادة ٢١ من العهد.
    All these circumstances laid the groundwork for the violation of the rights to freedom of expression and opinion and of peaceful assembly, in breach of the provisions in articles 19 and 21 of the Covenant and articles 29 and 20 of the Universal Declaration. UN ويسهم مجمل هذه الملابسات في انتهاك الحق في حرية التعبير والرأي والتجمع السلمي، وهذا يخل بالأحكام المنصوص عليها في المادتين 19 و21 من العهد والمادتين 19 و20 من الإعلان العالمي.
    At the same time, the Commission has preserved the distinction between secession and dissolution while ensuring that the provisions in both sections are identical. UN وقد حافظت اللجنة، في الوقت ذاته، على التمييز بين الانفصال والانحلال مع كفالة التطابق بين أحكام كلا الفرعين.
    Such provisions, coupled with the provisions in the Staff Regulations and Rules and related administrative issuances on disciplinary measures, also serve as a deterrent to the potential misuse of the Organization's resources. UN وهذه اﻷحكام، بالاضافة إلى أحكام النظام اﻷساسي والاداري والنشرات الادارية ذات الصلة المتعلقة بالتدابير التأديبية، إنما هي روادع لكل سوء استخدام محتمل لموارد المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد