ويكيبيديا

    "the provisions of the agreements" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أحكام الاتفاقات
        
    • أحكام الاتفاقين
        
    • ﻷحكام الاتفاقات
        
    Many IIAs further the goal of transparency only insofar as the provisions of the agreements themselves are transparent. UN ولا يعزز الكثير من اتفاقات الاستثمار الدولية هدف الشفافية إلا بقدر ما تكون أحكام الاتفاقات نفسها شفافة.
    Eritrea continues to abide by the provisions of the agreements it has signed while this is not the case with Ethiopia. UN إذ أن إريتريا ما فتئت تحترم أحكام الاتفاقات التي وقعتها، بخلاف إثيوبيا.
    In this way General Lebed has proved once again his lack of good faith and his total disregard for the provisions of the agreements signed by Presidents Mircea Snegur and Boris Yeltsin. UN وهكذا أثبت الجنرال ليبد مرة أخرى سوء نيته وتجاهله التام لكل أحكام الاتفاقات التي وقع عليها الرئيسان ميرسيا سنغور وبوريس يلتسن.
    39. Accession to the plurilateral trade agreements will be governed by the provisions of the agreements concerned. UN ٣٩ - وستنظم أحكام الاتفاقات المعنية الانضمام إلى اتفاقات التجارة الجماعية.
    Gender equality and reconciliation of family and professional responsibilities is also taken into account when negotiating changes to the provisions of the agreements on family leaves. UN وروعيت أيضاً المساواة الجنسانية والتوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية لدى التفاوض بشأن إدخال تعديلات على أحكام الاتفاقات المتعلقة بالإجازات الأسرية.
    80. All the parties to the conflict must pursue the Inter-Congolese Dialogue and must apply the provisions of the agreements which have been signed. UN 80 - على جميع أطراف الصراع الكونغولية مواصلة الحوار فيما بينها، وتنفيذ أحكام الاتفاقات التي أُبرمت.
    In a broad sense, all the provisions of the agreements have a bearing upon competition policy, since the international framework governing trade obviously determines the extent of competition upon national markets. UN وبوجه عام، فإن جميع أحكام الاتفاقات لها تأثير على سياسات المنافسة، نظرا ﻷن الاطار الدولي المنظم للتجارة يحدد بوضوح نطاق المنافسة في اﻷسواق الوطنية.
    In a broad sense, all the provisions of the agreements have a bearing upon competition policy, since the international framework governing trade obviously determines the extent of competition upon national markets. UN وبوجه عام، فإن جميع أحكام الاتفاقات لها تأثير على سياسات المنافسة، نظرا ﻷن الاطار الدولي المنظم للتجارة يحدد بوضوح نطاق المنافسة في اﻷسواق الوطنية.
    the provisions of the agreements relating to the passage of an Amnesty Law, release of prisoners, and support to the CNDP war wounded have been implemented. UN وقد نفذت أحكام الاتفاقات ذات الصلة بإصدار قانون عفو، والإفراج عن الأسرى، وتقديم الدعم لجرحى الحرب التابعين للمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب.
    The purpose of a peacekeeping operation in Burundi would be to create conditions conducive to the implementation of all the provisions of the agreements that have been signed, and its main tasks would be as follows: UN وسيكون الهدف المتوخى من عملية لحفظ السلام في بوروندي هو تهيئة الظروف المواتية لتنفيذ جميع أحكام الاتفاقات الموقعة وستتولى هذه العملية المهام الرئيسية التالية:
    While such agreements are typically described as agreements designed to protect investment by creating a stable and transparent investment climate, many of them contribute to transparency only insofar as the provisions of the agreements themselves are transparent but do not require host countries to make their domestic laws transparent. UN ففي حين أن هذه الاتفاقات توصف عادة بأنها اتفاقات المقصود بها حماية الاستثمار عن طريق خلق مناخ استثمار مستقر وشفاف، فإن الكثير منها لا يسهم في تحقيق الشفافية إلا بقدر ما تكون أحكام الاتفاقات نفسها شفافة، لكنها لا تقتضي من البلدان المضيفة أن تجعل قوانينها الداخلية شفافة.
    3. Other delegations mentioned such negative effects as the risk of divergent interpretations of the provisions of the agreements, the existence of powerful protection measures in the developing countries too, and the erosion of preferential margins. UN ٣- وأشارت وفود أخرى، إلى بعض اﻵثار السلبية، مثل مخاطر تفسير أحكام الاتفاقات بطرق مختلفة، ووجود تدابير حمائية قوية أيضاً في البلدان النامية، وتآكل الهوامش التفضيلية.
    In this context, the mission suggested that the Special Representative continue to urge the two sides to implement the provisions of the agreements they had reached on security matters and to continue their active contacts in this field through direct bilateral meetings and the weekly quadripartite meetings as necessary. UN وفي هذا السياق، تقترح البعثة أن يواصل الممثل الخاص حث الجانبين على تنفيذ أحكام الاتفاقات التي توصلا إليها بشأن المسائل الأمنية وأن يواصلا اتصالاتهما الفعلية في هذه الميادين عن طريق الاجتماعات الثنائية المباشرة والاجتماعات الرباعية الأسبوعية، حسب ما يقتضيه الحال.
    3. Other delegations mentioned such negative effects as the risk of divergent interpretations of the provisions of the agreements, the existence of powerful protection measures in the developing countries too, and the erosion of preferential margins. UN ٣- وأشارت وفود أخرى، من بين اﻵثار السلبية، إلى مخاطر تفسير أحكام الاتفاقات بطرق مختلفة، ووجود تدابير حمائية قوية أيضاً في البلدان النامية، وتآكل الهوامش التفضيلية.
    (f) The following shall apply to the settlement of disputes concerning the provisions of the agreements referred to in subparagraph (b): UN )و( يطبق ما يلي في تسوية المنازعات التي تنشأ بشأن أحكام الاتفاقات المشار إليها في الفقرة الفرعية )ب(:
    (f) The following shall apply to the settlement of disputes concerning the provisions of the agreements referred to in subparagraph (b): UN )و( يطبق ما يلي في تسوية المنازعات التي تنشأ بشأن أحكام الاتفاقات المشار اليها في الفقرة الفرعية )ب(:
    In these cases, such agreements remain merely operational arrangements, often aimed at preserving interests, and miss the opportunity to promote tangible market improvements because they focus solely on compliance with the provisions of the agreements, rather than on promoting sector development. UN وفي هذه الحالات تظل هذه الاتفاقات مجرد ترتيبات عملياتية تهدف في كثير من الأحيان إلى المحافظة على المصالح، ولكن تفوتها فرصة تحسين أوضاع السوق بصورة ملموسة لأنها لا تركز إلا على امتثال أحكام الاتفاقات بدلاً من تعزيز تطوير القطاع.
    She called for strict observance of all the provisions of the agreements and invited all parties to the conflict to join her in an effort to further develop the peace process through agreement on additional elements for the implementation and further strengthening of arrangements signed in Minsk on 5 and 19 September 2014. UN ودعت إلى التقيد الصارم بجميع أحكام الاتفاقات وطلبت من جميع أطراف النزاع أن تتعاون معها في الجهد المبذول لمواصلة تطوير عملية السلام عن طريق الاتفاق على عناصر إضافية لتنفيذ ومواصلة تعزيز الترتيبات التي تم التوقيع عليها في مينسك يومي 5 و 19 أيلول/سبتمبر 2014.
    " Welcoming also the progress that has been made in implementing the provisions of the agreements on a comprehensive political settlement of the Cambodia conflict (S/23177, annex) relating to the functioning of the Supreme National Council of Cambodia under the chairmanship of His Royal Highness Samdech Norodom Sihanouk and the maintenance of the cease-fire, UN " وإذ يرحب أيضا بالتقدم المحرز في تنفيذ أحكام الاتفاقات المتعلقة بإيجاد تسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا S/23177)، المرفق(، فيما يتصل بتسيير أعمال المجلس الوطني اﻷعلى لكمبوديا تحت رئاسة صاحب السمو الملكي اﻷمير نوردوم سيهانوك والمحافظة على وقف إطلاق النار،
    xix) The signature of the Agreement on Consular Protection within the CPLP, being aware of the importance of the co-operation in this field for the development of their privileged relations; and of the advantages for their citizens deriving either from the generalization and harmonization of the provisions of the agreements already in force in this area, either from their applicability to all Member States. UN ' 19` التوقيع على الاتفاق المتعلق بالحماية القنصلية في جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، إدراكا منهم لأهمية التعاون في هذا المجال من أجل تطوير العلاقات المتميزة بين بلدانهم، وللمكتسبات التي ستتحقق لمواطنيهم سواء من تعميم ومواءمة أحكام الاتفاقات الجاري بها العمل في هذا المجال، أو من تعميم تطبيقها في جميع الدول الأعضاء.
    The Joint Commission established to consider violations of the ceasefire agreements has proven itself incapable of enforcing the provisions of the agreements or holding to account those who continue to engage in hostilities. UN وثبت أن اللجنة المشتركة المنشأة للنظر في انتهاكات اتفاقات وقف إطلاق النار غير قادرة على إنفاذ أحكام الاتفاقين أو مساءلة من يواصلون المشاركة في أعمال القتال.
    It was evident that a rapid, concrete realization of the provisions of the agreements would facilitate the peace process. UN وواضح أن أي تحقيق سريع وملموس ﻹحكام الاتفاقات يسهل عملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد