ويكيبيديا

    "the provisions of the constitution" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أحكام الدستور
        
    • لأحكام الدستور
        
    • أحكام دستور
        
    • بأحكام الدستور
        
    • ﻷحكام دستور
        
    • وأحكام الدستور
        
    • بأحكام دستور
        
    • نصوص الدستور
        
    • النصوص الدستورية
        
    • للأحكام الدستورية
        
    • المواد الدستورية الخاصة
        
    • لنصوص الدستور
        
    • القواعد الدستورية
        
    • الأحكام المنصوص عليها في الدستور
        
    • مخالفة لدستور
        
    the provisions of the Constitution apply directly, unless the Constitution provides otherwise. UN وتسري أحكام الدستور مباشرة، ما لم ينص الدستور على خلاف ذلك.
    the provisions of the Constitution apply directly, unless the Constitution provides otherwise. UN وتسري أحكام الدستور مباشرة، ما لم ينص الدستور على خلاف ذلك.
    the provisions of the Constitution apply directly, unless the Constitution provides otherwise. UN وتسري أحكام الدستور مباشرة، ما لم ينص الدستور على خلاف ذلك.
    (ii) Number of established governmental and independent institutions in accordance with the provisions of the Constitution UN ' 2` عدد المؤسسات الحكومية والمستقلة التي أنشئت وفقا لأحكام الدستور
    (ii) Number of established governmental and independent institutions in accordance with the provisions of the Constitution UN ' 2` عدد المؤسسات الحكومية والمستقلة المنشأة وفقا لأحكام الدستور
    Georgia’s present Constitution is based upon the provisions of the Constitution of 1921. UN ويقوم دستور جورجيا حاليا على أحكام دستور عام ١٩٢١.
    If no treaty exists, the provisions of the Constitution on reciprocity must be followed. UN وفي حال عدم وجود معاهدة من هذا القبيل، يجب التقيد بأحكام الدستور على أساس المعاملة بالمثل.
    439. As stated in earlier reports, in Cuba family relations are governed by the provisions of the Constitution of the Republic and the Family Code. UN المادة ١٦ ٤٣٩ - سبق أن ذكرنا في تقارير سابقة، أن العلاقات اﻷسرية في كوبا تخضع ﻷحكام دستور الجمهورية وقانون اﻷسرة.
    They claim that there is no remedy to challenge the provisions of the Constitution domestically. UN وهما يدّعيان أنه لا يوجد سبيل انتصاف للطعن في أحكام الدستور داخل البلد.
    At the time, participants from throughout the nation did not support the initiative to amend the provisions of the Constitution relating to fundamental rights. UN ولم يدعم المشاركون في التصويت، حينئذ، مبادرة تعديل أحكام الدستور المتعلقة بالحقوق الأساسية.
    A commission was established to look at some of the provisions of the Constitution that appeared to be discriminatory or dealt with issues that are sensitive to ethnicity. UN وقد أنشئت لجنة للنظر في بعض أحكام الدستور التي تبين أنها تمييزية أو تتعامل مع قضايا إثنية حساسة.
    It was not clear from the text of the Constitution whether the terms of the Covenant had direct effect in the same way as the provisions of the Constitution itself. UN ولا يتضح من نص الدستور ما إذا كان لأحكام العهد أثر مباشر مثله مثل أحكام الدستور ذاته.
    He was not certain that the provisions of the Constitution corresponded exactly to those of article 19 of the Covenant. UN ويشك السيد أندو في أن أحكام الدستور الروماني تتطابق تماماً مع أحكام المادة 19 من العهد.
    The rights of women in Algeria are assured, first, by the provisions of the Constitution that guarantee the equality of all citizens. UN إن حقوق المرأة مضمونة في الجزائر، قبل كل شيء، بموجب أحكام الدستور التي تكفل المساواة بين المواطنين.
    All persons falling under the jurisdiction of Lithuania acquire basic rights and freedoms defined in the provisions of the Constitution. UN ويكتسب كل شخص يخضع للولاية القضائية لليتوانيا، الحقوق والحريات اﻷساسية المحددة في أحكام الدستور.
    Further, article 172 stipulates that judges shall administer justice subject to the provisions of the Constitution, international human rights instruments and the law. UN وكذلك تنص المادة 172 على أن يخضع القضاة في إقامتهم للعدل لأحكام الدستور والصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانون.
    In particular, she encouraged the international community to support the preparations of the presidential elections, in accordance with the provisions of the Constitution. UN وشجعت على وجه الخصوص المجتمع الدولي على دعم أعمال التحضير للانتخابات الرئاسية، وفقا لأحكام الدستور.
    (ii) Number of established governmental and independent institutions in accordance with the provisions of the Constitution UN ' 2` عدد المؤسسات الحكومية والمستقلة المنشأة وفقا لأحكام الدستور
    It is, in my view, necessary to bring these into line with the provisions of the Constitution of Bosnia and Herzegovina. UN وأنا أرى أنها ضرورية لجعلها تتمشى مع أحكام دستور البوسنة والهرسك.
    It notes that the provisions of the Constitution of the Syrian Arab Republic frequently refer to the law. UN وتلاحظ أن أحكام دستور الجمهورية العربية السورية تشير على نحو متكرر إلى القانون.
    In exercising his powers, the Reigning Prince is bound by the provisions of the Constitution. UN والأمير ملزم بأحكام الدستور في ممارسة سلطاته.
    The Government of Finland notes that according to that general declaration the accession by the Government of the Islamic Republic of Pakistan to the said Convention is subject to the provisions of the Constitution of the Islamic Republic of Pakistan. UN وتلاحظ حكومة فنلندا أن هذا التحفظ العام ينص على أن انضمام حكومة جمهورية باكستان اﻹسلامية لهذه الاتفاقية يخضع ﻷحكام دستور جمهورية باكستان اﻹسلامية.
    Any law that is inconsistent with the provisions of the Constitution is of no force or no effect. UN وليس لأي قانون يتنافى وأحكام الدستور أي مفعول أو أثر.
    Pursuant to the provisions of the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia, the Transit Agreement is subject to the approval by the Federal Assembly. UN وعملا بأحكام دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يخضع اتفاق المرور العابر لموافقة الجمعية الاتحادية.
    In addition to the above, the provisions of the Constitution also refer to other powers of the Amir. UN وعلاوة على ما تقدم، فلقد أشارت نصوص الدستور إلى اختصاصات أخرى للأمير.
    These constitutional provisions likewise reflect the efforts of the Egyptian Government to ensure that the provisions of the Constitution are consistent with Egypt's international obligations arising out of its accession to international human rights instruments, including the Convention under discussion. UN وتعكس هذه النصوص الدستورية كذلك سعي الحكومة المصرية لتتوافق أحكام الدستور مع الالتزامات الدولية لمصر الناشئة عن انضمامها للمواثيق الدولية لحقوق الإنسان ومن بينها الاتفاقية الماثلة.
    The Act also governed the activities of the National Federation of Journalists; he enquired whether the Government intervened in the functioning of that body and, if so, whether Government actions could be subject to judicial review under the provisions of the Constitution. UN كما أن القانون المشار إليه أعلاه ينظم أنشطة الاتحاد الوطني للصحفيين، ومن المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة تتدخل في عمل هذه الهيئة، وإن صح ذلك،معرفة ما إذا كانت أعمال الحكومة يمكن أن تؤدي إلى مراقبة قضائية وفقا للأحكام الدستورية.
    Reference has already been made, in the observations on article 1 of the Convention, to the provisions of the Constitution that relate to the obligation of the State to guarantee the equality of men and women in all fields. The Supreme Constitutional Court, which monitors the constitutionality of laws, provides these constitutional precepts with judicial protection against infraction by any legislation that may be enacted. UN - سبق اﻹشارة إلى المواد الدستورية الخاصة بالتزام الدولة في مصر بكفالة مساواة المرأة مع الرجل في كافة الميادن وذلك في الرد على المادة اﻷولى، وهذه القواعد الدستورية تتمتع بالحماية القضائية تجاه أي تشريع يصدر بالمخالفة لها بواسطة المحكمة الدستورية العليا المختصة بالرقابة على دستورية القوانين؛
    Their specific mission is to defend the sovereignty of the State and the integrity of its territory; they may be used for the maintenance of internal peace only by express order of the President of the Republic and in accordance with the provisions of the Constitution. UN ومهمتها المحددة هي الدفاع عن سيادة الدولة وسلامتها اﻹقليمية. ولا يستعان بها إلا في الحفاظ على النظام الداخلي، وذلك بأمر صريح من رئيس الجمهورية وطبقا لنصوص الدستور.
    64. the provisions of the Constitution, and widespread government practice, ensure satisfactory enjoyment of freedom of expression in El Salvador. UN ٦٤ - تكفل القواعد الدستورية على نحو كاف ممارسة حرية التعبير عن الرأي، بوصفها ممارسة حكومية عامة.
    The Metropolitan Court of Appeal therefore held that the Disabilities Act did not contain any provisions that would be applicable to the parties in relation to the authors' civil action, and that the provisions of the Constitution, the Civil Code and the Equal Treatment Act should be applied instead. UN وعليه، قضت محكمة الاستئناف بالعاصمة بأن القانون الخاص بالأشخاص ذوي الإعاقة لا يتضمن أي أحكام واجبة التطبيق على الأطراف فيما يتصل بالدعوى المدنية المرفوعة من صاحبي البلاغ، وبأنه يتعين بالأحرى، تطبيق الأحكام المنصوص عليها في الدستور والقانون المدني وقانون المساواة في المعاملة.
    said Convention insofar as those provisions relate to the conferment of citizenship upon a child having regard to the provisions of the Constitution of the Commonwealth of the Bahamas. BANGLADESH UN تعرب [حكومة بروني دار السلام] عن تحفظاتها على أحكام الاتفاقية المذكورة التي يمكن أن تكون مخالفة لدستور بروني دار السلام ومعتقدات الاسلام ومبادئه، وهو دين الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد