ويكيبيديا

    "the provisions of treaties" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أحكام المعاهدات
        
    • لأحكام المعاهدات
        
    • أحكام معاهدات
        
    • بأحكام المعاهدات
        
    • وأحكام المعاهدات
        
    Unless the Committee implemented the provisions of treaties responsibly, there could be no constructive dialogue. UN ونبهت إلا أنه لن يكون هناك أي حوار بناء إلا إذا قامت اللجنة بتنفيذ أحكام المعاهدات بصورة مسؤولة.
    the provisions of treaties in respect of which reservations have been made shall not be a law of the Republic. UN ولا تعتبر أحكام المعاهدات التي قدمت بشأنها تحفظات جزءاً من قانون الجمهورية.
    Any modification to the provisions of treaties must be made by a clear expression of intention by States, and not solely by an unclear subsequent agreement or subsequent practice. UN ويجب ألا يتم تعديل أحكام المعاهدات إلاّ على أساس تعبير واضح من الدول عن نيتها، وليس فقط على أساس اتفاقا لاحق غير واضح أو ممارسة لاحقة غير واضحة.
    His delegation did not oppose universal jurisdiction, provided it was exercised in accordance with the provisions of treaties and the rules of customary international law and was not misused for political ends. UN وقال إن وفده لا يعترض على الولاية القضائية العالمية، شريطة أن تُمارس وفقا لأحكام المعاهدات وقواعد القانون الدولي العرفي وألا يساء استخدامها لأغراض سياسية.
    (c) Enhanced capacity of Member States to comply with the provisions of treaties and conventions on drugs, crime and the prevention of terrorism in all its forms and manifestations UN (ج) زيادة قدرة الدول الأعضاء على الامتثال لأحكام المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بالمخدرات والجريمة ومنع الإرهاب بجميع صوره ومظاهره.
    19. Because Dutch courts can apply the provisions of treaties and the resolutions of international institutions without the need for implementing legislation, they also have the authority to determine whether such provisions or decisions are binding on all persons. UN 19- ولأن المحاكم الهولندية تستطيع تطبيق أحكام معاهدات وقرارات مؤسسات دولية دون الحاجة إلى تنفيذ التشريعات، فهي أيضاً مفوّضة للبت فيما إذا كانت مثل هذه الأحكام أو القرارات مُلزمة للجميع.
    Each party needed not only to fulfil the provisions of treaties but also to be sure that other parties were implementing those provisions. UN وليس من الضروري أن يفي كل طرف بأحكام المعاهدات وحسب، بل ينبغي أن يتأكد من أن اﻷطراف اﻷخرى تنفذ تلك اﻷحكام.
    24. Protection of human rights is regulated in more detail in numerous laws that must be harmonized with the provisions of treaties concerning human rights to which Croatia is a party. UN 24- ينظِّم مسألة حماية حقوق الإنسان بمزيد من التفصيل عدد من القوانين التي يجب أن تكون متوائمة مع أحكام المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان التي دخلت كرواتيا طرفاً فيها.
    He wondered why that was the case and whether the same was true of other human rights treaties, particularly the provisions of treaties relating to gender equality. UN وتساءل عن السبب في ذلك، وعما إذا كان الحال كذلك بالنسبة لمعاهدات حقوق الإنسان الأخرى، وبخاصة أحكام المعاهدات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    In a monistic system the courts must, in principle, apply not only national rules but also the provisions of treaties and resolutions of international institutions, with the latter two categories of law prevailing if the domestic legislation is incompatible with them. UN فمن حيث المبدأ، يتعين على المحاكم في النظام الواحدّي أن لا تطبِّق القواعد الوطنية فحسب، وإنما أيضاً أحكام المعاهدات وقرارات المؤسسات الدولية، بحيث تكون الغلبة للفئتين الأخيرتين إذا تعارض القانون الداخلي معهما.
    152. The Hague Conference, which is surely the most inventive body when it comes to modifying the provisions of treaties drafted under its auspices, has used exclusionary clauses on many occasions: UN 152 - وقد لجأ إلى شروط الاستبعاد مرارا مؤتمر لاهاي الذي يعتبر دون شك أكثر ابتكارا في مسائل تعديل أحكام المعاهدات التي تصاغ تحت إشرافه، ومنها:
    In response to the question from Mr. Bhagwati, he said that it was for the judge to interpret national law in a manner consistent with the provisions of treaties ratified by Peru. UN 35- وقال رداً على سؤال السيد باغواتي إن أمر تفسير القوانين الوطنية بصورة تتسق مع أحكام المعاهدات التي صدّقت عليها بيرو يعود إلى القاضي المعنيّ.
    319. The Special Rapporteur also recommends the fullest possible implementation in good faith of the provisions of treaties/agreements between indigenous peoples and States, where they exist, from the perspective of seeking both justice and reconciliation. UN 319- كما يوصي المقرر الخاص بأن تنفذ أحكام المعاهدات والاتفاقات بين الشعوب الأصلية والدول، إن وجدت، بأقصى ما يمكن من حسن النية من منظور السعي إلى تحقيق العدالة والمصالحة.
    At a minimum, the commentary should clarify that, to the extent such a right exists, it would be a limited right that does not affect treaty provisions that are designed to apply in armed conflict, in particular the provisions of treaties on international humanitarian law and the regulation of armed conflict such as the Geneva Conventions of 1949. UN وينبغي، على الأقل، أن يوضح الشرح أنه طالما كان هذا الحق قائما، يكون حقا محدود النطاق لا يؤثر على أحكام المعاهدات التي يراد منها أن تسري في حالات النزاع المسلح، ولا سيما أحكام المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وضوابط النزاعات المسلحة مثل اتفاقيات جنيف لعام 1949.
    9. Success in the disarmament process also requires that all States strictly abide by the provisions of the Charter of the United Nations and comply with the provisions of treaties and other legal instruments to which they are party, and refrain from actions which might adversely affect efforts in the field of disarmament. UN 9 - ويقتضي النجاح في عملية نزع السلاح أيضا أن تتقيد جميع الدول بشكل صارم لأحكام ميثاق الأمم المتحدة وأن تمتثل لأحكام المعاهدات وغيرها من الصكوك القانونية التي تعد طرفا فيها، وتكف عن القيام بأعمال من شأنها التأثير سلبيا على الجهود المبذولة في ميدان نزع السلاح.
    (b) Member States are committed to and capable of complying with the provisions of treaties and conventions on drugs and organized crime and illicit trafficking, including trafficking in persons, smuggling of migrants and firearms, and fulfil their relevant reporting obligations, including treaty mandated data; UN (ب) التزام الدول الأعضاء وقدرتها على الامتثال لأحكام المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بالمخدرات والجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص، وتهريب المهاجرين والأسلحة النارية، والوفاء بالتـزاماتها ذات الصلة بتقديم التقارير، بما في ذلك البيانات التي توجبهـا المعاهدات؛
    (c) Enhanced capacity of Member States to comply with the provisions of treaties and conventions on drugs, crime and the prevention of terrorism in all its forms and manifestations as well as to apply United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice UN (ج) زيادة قدرة الدول الأعضاء على الامتثال لأحكام المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بالمخدرات والجريمة ومنع الإرهاب بجميع صوره ومظاهره، بالإضافة إلى تطبيق معايير وقواعد الأمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    (c) Enhanced capacity of Member States to comply with the provisions of treaties and conventions on drugs, crime and the prevention of terrorism in all its forms and manifestations, as well as to apply United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice UN (ج) زيادة قدرة الدول الأعضاء على الامتثال لأحكام المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بالمخدرات والجريمة ومنع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره فضلا عن تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية
    (b) Member States are capable of complying with the provisions of treaties and conventions on drugs, crime, corruption and the prevention of terrorism in all its forms and manifestations, as well as to apply United Nations standards and norms, and fulfil their relevant reporting obligations, including treaty mandated data; UN (ب) قـدرة الدول الأعضاء على الامتثال لأحكام المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بالمخدرات، والجريمة، والفساد، ومنع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، فضلا عن تطبيق معايـيـر الأمم المتحدة وقواعدها، والوفاء بالتـزاماتها ذات الصلة بشـأن الإبلاغ، بما في ذلك البيانات التي توجبهـا المعاهدات؛
    Although the Court was of the view that the provisions of treaties on international environmental law did not prevent States from exercising their right to self-defence, it did establish that States must take environmental considerations into account when assessing what was a necessary and proportionate response in the event of an armed attack. UN ومع أن المحكمة اعتبرت أن أحكام معاهدات القانون البيئي الدولي لا تمنع الدول من ممارسة حقها في الدفاع المشروع عن النفس، فإنها قررت أن الاعتبارات البيئية يجب أن تراعى في تقييم ضرورة وتناسب رد هذه الدول في حال احتمال الرد على هجوم مسلح.
    Croatia observed that, under its Constitution, the provisions of treaties could be invoked before, and directly enforced by, the courts. UN ٣٠ - وأشارت كرواتيا إلى أن باﻹمكان، بموجب دستورها، الاحتجاج بأحكام المعاهدات أمام المحاكم، كما يمكن للمحاكم أن تطبقها مباشرة بواسطة المحاكم.
    The new Constitution of the Russian Federation incorporated into the country's legal system generally accepted principles of international law and the provisions of treaties to which the Federation was a party and, consequently, those instruments prevailed over national legislation and were directly applicable. UN ويتضمن الدستور الجديد للاتحاد الروسي في نظامه القانوني مبادئ القانون الدولي المتعارف عليها وأحكام المعاهدات التي يدخل الاتحاد طرفا فيها، والتي لها السيادة على التشريعات الداخلية وتطبق مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد