ويكيبيديا

    "the provisions on" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأحكام المتعلقة
        
    • للأحكام المتعلقة
        
    • الأحكام الخاصة
        
    • والأحكام المتعلقة
        
    • الأحكام بشأن
        
    • بالأحكام المتعلقة
        
    • الأحكام المتصلة
        
    • الأحكام المعنية
        
    • بالأحكام الخاصة
        
    • فإن اﻷحكام المتعلقة
        
    • للأحكام الخاصة
        
    • بالأحكام المتصلة
        
    • أحكامه المتعلقة
        
    • الأحكام على
        
    • والأحكام بشأن
        
    Revised draft resolution: implementation of the provisions on international cooperation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime UN مشروع قرار منقّح: تنفيذ الأحكام المتعلقة بالتعاون الدولي من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية
    Draft resolution: implementation of the provisions on technical assistance of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime UN مشروع قرار: تنفيذ الأحكام المتعلقة بالمساعدة التقنية من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية
    the provisions on priority consideration are no longer part of the policy; UN ولم تعد الأحكام المتعلقة بالنظر في إعطاء الأولوية جزءا من السياسة؛
    In addition, the implementation by States of the provisions on farmers' rights remains uneven. UN وبالإضافة إلى ذلك يظل تطبيق الدول للأحكام المتعلقة بحقوق المزارعين غير متوازن.
    It was also explained that once the protest had been submitted, the provisions on review proceedings would address a suspension of the procurement procedure. UN وأُوضح أيضا أنه عند تقديم الاحتجاج، ستعالج الأحكام الخاصة بإجراءات إعادة النظر مسألة تعليق إجراءات الاشتراء.
    The understanding was that the provisions on clarification of solicitation documents also applied to the second stage. UN وجرى التفاهم أيضا على أنَّ الأحكام المتعلقة بتوضيح وثائق الالتماس تسري أيضاً على المرحلة الثانية.
    Draft article 53 is so fundamentally flawed as to render the provisions on countermeasures, as currently drafted, wholly unacceptable. UN ومشروع المادة 53 معيب أساسا إلى درجة تجعل الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة، بصيغتها الحالية، غير مقبولة البتة.
    the provisions on redress were unworkable and contradictory, even for those few countries that were addressing that imperative. UN أما الأحكام المتعلقة بالتعويضات، فإنها غير عملية ومتضاربة، حتى بالنسبة لتلك البلدان التي تعالج ذلك الأمر.
    the provisions on the acceptance of gifts, honours, decorations, etc., are also incorporated into the terms of appointment of the executive head. UN وتُدرج الأحكام المتعلقة بقبول الهدايا، والتكريم، والأوسمة، وما إلى ذلك، أيضاً ضمن شروط تعيين الرئيس التنفيذي.
    The possible effects of that category of conflicts on treaties were addressed in the provisions on circumstances precluding wrongfulness in the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts. UN فقد عولج التأثير الممكن لتلك الفئة من النزاعات على المعاهدات في الأحكام المتعلقة بالظروف النافية لعدم المشروعية في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    We are in favour of adding the provisions on the Arbitral Tribunal's right to rule on its jurisdiction by itself. UN ونحن نؤيد إضافة الأحكام المتعلقة بحق هيئة التحكيم في البت في اختصاصها.
    It was agreed that the issue should be deferred until after the provisions on framework agreements had been considered. UN واتُفق على تأجيل المسألة إلى ما بعد النظر في الأحكام المتعلقة بالاتفاقات الإطارية.
    The Working Group's understanding was that these issues would have to be considered again in detail when the provisions on framework agreements were considered. UN وكان مفهوماً لدى الفريق العامل أنه لا بد من النظر بالتفصيل في هذه المسائل مرة أخرى عند النظر في الأحكام المتعلقة بالاتفاقات الإطارية.
    The implementation of the provisions on justice and reconciliation in the Djibouti Agreement provides a good opportunity for considering innovative ways in that regard. UN ويوفر تنفيذ الأحكام المتعلقة بالعدالة والمصالحة في اتفاق جيبوتي فرصة جيدة للنظر في سبل ابتكارية في هذا الصدد.
    If a public servant subjects someone to physical torture, his/her conduct would fall under the provisions on infringement of physical inviolability. UN وإذا أخضع موظف حكومي شخصاً ما للتعذيب الجسدي، فإن سلوكه يخضع للأحكام المتعلقة بانتهاك الحرمة الجسدية.
    The general section of the plan included a review of the provisions on legal capacity. UN ويتضمن الفرع العام من الخطة استعراضاً للأحكام المتعلقة بالأهلية القانونية.
    Implementation of the provisions on technical assistance of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime UN تنفيذ الأحكام الخاصة بالمساعدة التقنية من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة
    the provisions on parental leave were described in the third periodic report. UN والأحكام المتعلقة بإجازة الوالدين قد ورد وصفها في التقرير الدوري الثالث.
    It was unclear whether the provisions on the death penalty concerned expulsion or extradition; a clear distinction should be made between those two concepts. UN وليس من الواضح ما إذا كانت الأحكام بشأن عقوبة الإعدام تتعلق بالطرد أو التسليم؛ وينبغي التمييز بوضوح بين هذين المفهومين.
    The Committee welcomes in particular the provisions on: UN وبوجه خاص، ترحب اللجنة بالأحكام المتعلقة بما يلي:
    While these clarifications specified the legal regime for the treaties referred to in article 20, paragraph 2, perfectly well, they were nevertheless sacrificed in order to make the provisions on reservations less complex and more succinct. UN بيد أن هذه الإيضاحات التي حددت على أكمل وجه النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 20، جرى التخلي عنها لجعل الأحكام المتصلة بالتحفظات أقل تعقيداً وأكثر إيجازاً.
    The same applied to the provisions on protection and preservation, such as draft articles 12 and 14. UN وينطبق نفس الشيء على الأحكام المعنية بالحماية والوقاية، مثل مشروع المادة 12 ومشروع المادة 14.
    - A lecture on questions related to the provisions on the delineation of the outer limits of the continental shelf based on sediment thickness at the international Continental Shelf Seminar 2000 organized in Buenos Aires in November 2000 by the Argentinean national committee for the delineation of the continental shelf. UN - محاضرة عن المسائل المتعلقة بالأحكام الخاصة بتعيين الحدود الخارجية للجرف القاري على أساس السُّمك الترسبي، في الحلقة الدراسية عن الجرف القاري الدولي المعقودة في عام 2000 التي نظمتها اللجنة الوطنية الأرجنتينية المعنية بتحديد الجرف القاري في بوينس آيرس في تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    If the tribunal were to be established by treaty, the provisions on funding would be some of the most important issues that would need to be satisfactorily resolved. UN أما إذا أنشئت المحكمة وفقا لمعاهدة، فإن اﻷحكام المتعلقة بالتمويل ستكون من بين أهم المسائل التي تحتاج الى أن تحسم على نحو مرض.
    It is equally important to enact anti-piracy measures law to enable domestic implementation of the provisions on piracy stipulated in the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN ومما يتسم بأهمية مماثلة سن قانون التدابير لمكافحة القرصنة بغية تيسير التنفيذ المحلي للأحكام الخاصة بالقرصنة المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    The Government of Italy notes that the said reservations include a reservation of a general kind in respect of the provisions on the internal law. UN وتلاحظ حكومة إيطاليا أن التحفظات المذكورة تتضمن تحفظاً ذا طابع عام فيما يتعلق بالأحكام المتصلة بالقانون المحلي.
    The French Government was not prepared to rejoin the Ad Hoc Committee while the 1971 Declaration remained in its original form and, specifically, as long as the provisions on the dismantling of bases and military installations remained unchanged. UN غير أن حكومة فرنسا غير مستعدة لمعاودة الانضمام إلى اللجنة المخصصة، طالما احتفظ إعلان عام ١٩٧١ بشكله المبدئي، وخصوصا طالما لم تتغير أحكامه المتعلقة بإزالة القواعد والمنشآت العسكرية.
    Support was expressed for this wording and the Working Group agreed to proceed with the consideration of the provisions on the basis of that text. UN وأُعرب عن التأييد لهذه الصيغة واتفق الفريق العامل على المضي قدماً في النظر في الأحكام على أساس ذلك النص.
    the provisions on general form requirements in the Convention are only facilitative in nature. UN والأحكام بشأن اشتراطات الشكل العامة في الاتفاقية ليست سوى أحكام ذات طابع تيسيري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد