ويكيبيديا

    "the provisions relating" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأحكام المتعلقة
        
    • الأحكام المتصلة
        
    • للأحكام المتصلة
        
    • والأحكام المتعلقة
        
    • واﻷحكام المتصلة
        
    • النصوص المتعلقة
        
    • بالأحكام المتصلة
        
    • وترد اﻷحكام المتعلقة
        
    • ذلك اﻷحكام المتصلة
        
    It also stated that the provisions relating to divorce would be reformed, except for followers of sharia law. UN كما ورد أيضا أنه سيتم إصلاح الأحكام المتعلقة بالطلاق، فيما عدا ما يتعلق باتباع قانون الشريعة.
    At the same time, the provisions relating to hateful expressions in the Penal Code were strengthened. UN وفي الوقت نفسه، شُدِّدت في قانون العقوبات الأحكام المتعلقة بالتعبيرات التي تنم عن الكراهية.
    Articles 320 to 328 of the Labour Code contain the provisions relating to maternity leave. UN ويحدد قانون العمل في المواد 320 إلى 328 الأحكام المتعلقة بإجازة الأمومة.
    The sub-contract incorporated the terms and conditions included in the main contract, including the provisions relating to payment and completion. UN وتضمن العقد من الباطن القواعد والشروط الواردة في العقد الرئيسي، بما في ذلك الأحكام المتصلة بالدفعات وإنتهاء العمل.
    Indeed the provisions relating to maternity leave are quite generous. UN وتعد الأحكام المتصلة بإجازة الأمومة سخية جدا، في الواقع.
    The Act further amended the Deeds Registry Act 1967 on the provisions relating to women as follows. UN ويعدل القانون كذلك من قانون تسجيل حجج الملكية العقارية لعام 1967 بشأن الأحكام المتعلقة بالنساء على النحو التالي.
    the provisions relating to victim assistance, something we are particularly proud of, set new, groundbreaking standards in humanitarian law. UN أما الأحكام المتعلقة بمساعدة الضحايا، وهي ما نفخر به كثيرا، فقد وضعت معايير جديدة ورائدة في القانون الإنساني.
    It would be better to adopt the provisions relating to the period of responsibility contained in the Hamburg Rules. UN ومن الأفضل بالتالي اعتماد الأحكام المتعلقة بمدة المسؤولية الواردة في قواعد هامبورغ.
    Also inherent in non-derogable rights are procedural measures intended to ensure their protection, as a result of which the provisions relating to those measures may not be derogated from. UN وتتضمن الحقوق غير القابلة للانتقاص منها كذلك تدابير إجرائية القصد منها ضمان صون تلك الحقوق وبالتالي فإنه لا يجوز أي استثناء من الأحكام المتعلقة بتلك التدابير.
    the provisions relating to the location of the seat and the funding mechanism, however, are Lebanon-specific. UN بيد أن الأحكام المتعلقة بموقع المقر وآلية التمويل هي أحكام محددة للبنان خصيصا.
    A realistic approach to the provisions relating to application of the draft protocol was necessary if future negotiations were to be successful. UN ومن الضروري اتخاذ نهج واقعي إزاء الأحكام المتعلقة بتطبيق مشروع البروتوكول إذا كان للمفاوضات المقبلة أن يكتب لها النجاح.
    the provisions relating to the crime of aggression shall enter into force for the States Parties in accordance with the relevant provisions of the Statute. UN ويبدأ نفاذ الأحكام المتعلقة بجريمة العدوان بالنسبة إلى الدول الأطراف وفقا للأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي.
    the provisions relating to the crime of aggression shall enter into force for the States Parties in accordance with the relevant provisions of the Statute; UN وتصبح الأحكام المتعلقة بجريمة العدوان نافذة بالنسبة للدول الأطراف وفقا للأحكام ذات الصلة في النظام الأساسي؛
    As mentioned earlier, the 11th amendment to the Country Code intends to eliminate the provisions relating to marriage, divorce, and women's property rights. UN وكما ذكر سابقا، يهدف التعديل الحادي عشر لمدونة البلد إلى إلغاء الأحكام المتعلقة بالزواج والطلاق وحقوق الحيازة للمرأة.
    the provisions relating to the functioning of these two bodies under the Convention shall apply mutatis mutandis to this Protocol. UN وتطبق على هذا البروتوكول الأحكام المتصلة بأداء هاتين الهيئتين مهامهما بموجب الاتفاقية، بعد تعديل ما يلزم تعديله.
    the provisions relating to the functioning of these two bodies under the Convention shall apply mutatis mutandis to this Protocol. UN وتطبق على هذا البروتوكول الأحكام المتصلة بأداء هاتين الهيئتين مهامهما بموجب الاتفاقية، بعد تعديل ما يلزم تعديله.
    It was also stated that the provisions relating to countermeasures set forth restrictions that did not reflect customary international law. UN وذُكر كذلك أن الأحكام المتصلة بالتدابير المضادة نصت على تقييدات لا تعكس القانون الدولي العرفي.
    He recognized the need to strengthen the provisions relating to pregnancy and also to address the question of mortality rates. UN بيد أنه اعترف بالحاجة إلى تعزيز الأحكام المتصلة بالحمل وإلى معالجة مسألة معدلات الوفاة أيضا.
    the provisions relating to money-laundering will constitute the legal basis for the obligation to report suspicious financial transactions. UN أما الأحكام المتصلة بغسل الأموال فستشكل الأساس القانوني بالنسبة لوجوب الإبلاغ عن حركات الأموال المشبوهة.
    These are closely linked in the sense that a breach of the provisions relating to accessibility may constitute discrimination. UN والجزآن مرتبطان ارتباطاً وثيقاً بمعنى أن أي خرق للأحكام المتصلة بإمكانية الوصول قد يشكل تمييزاً.
    the provisions relating to witchcraft contained in the existing Criminal Code would also be reflected in the new code. UN والأحكام المتعلقة بالسحر في القانون الجنائي الحالي سترد أيضاً في القانون الجديد.
    17. the provisions relating to horizontal arrangements under the European Union rules are substantially different from those in the United States competition laws, but the difference is less in enforcement practice. UN ٧١- واﻷحكام المتصلة بالترتيبات اﻷفقية في إطار قواعد الاتحاد اﻷوروبي تختلف اختلافاً كبيراً عن أحكام قوانين المنافسة في الولايات المتحدة، غير أن الفرق أدنى في مجال ممارسة التنفيذ.
    :: Activities relating to breach of the provisions relating to associations, political parties, public assembly and demonstrations, given that many activities of the political opposition were banned and subject to prosecution; UN من أجل أنشطة تتعلق بخرق النصوص المتعلقة بالجمعيات وبالأحزاب السياسية وبالاجتماعات العامة والمظاهرات باعتبار أن العديد من أنشطة المعارضة السياسية كانت ممنوعة ومحل تتبعات؛
    He also expressed his support for and commitment to the Hanoi Declaration in its entirety and, in particular, with respect to the provisions relating to the granting of full membership to Palestine in order to enable it to participate in the Millennium Summit. UN وأعرب كذلك عن تأييــد إعـــلان هانوي والالتزام به جملة وبخاصة ما يتعلق منه بالأحكام المتصلة بقبول فلسطين عضوا كامل العضوية بغية تمكينها من المشاركة في مؤتمر قمة الألفية.
    the provisions relating to the prevention of pollution by harmful substances transported in packaged form are included in annex III to MARPOL. UN وترد اﻷحكام المتعلقة بمنع التلوث من المواد الضارة المنقولة في عبوات في المرفق الثالث من اتفاقية ماربول.
    A case in point were the provisions relating to treasonable acts or allied offences. UN ومن اﻷمثلة على ذلك اﻷحكام المتصلة باﻷفعال التي تعتبر خيانة أو الجرائم المتصلة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد