ويكيبيديا

    "the provisions that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأحكام التي
        
    • للأحكام التي
        
    • بالأحكام التي
        
    • والأحكام التي
        
    • فإن الأحكام
        
    This deadline is included in the provisions that were challenged through a preliminary injunction filed with the Federal Supreme Court. UN ويرد هذا الحد الزمني في الأحكام التي تم الاعتراض عليها بأمر زجري تمهيدي قدم إلى المحكمة العليا الاتحادية.
    The CTC would be grateful to receive an outline of this Act with particular reference to the provisions that deal with the following: UN وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو تلقت نبذة عامة عن هذا القانون تتضمن إشارة خاصة إلى الأحكام التي تتعلق بما يلي:
    In addition, the author has failed to indicate the provisions that link his conviction to the State party's express request. UN ثم إن صاحب البلاغ لم يشر إلى الأحكام التي تربط قرار إدانته بطلب الدولة الطرف الصريح ذلك.
    In addition, the author has failed to indicate the provisions that link his conviction to the State party's express request. UN ثم إن صاحب البلاغ لم يشر إلى الأحكام التي تربط قرار إدانته بطلب الدولة الطرف الصريح ذلك.
    It also calls upon the State party to carry out measures in order to effectively implement the provisions that regulate legal abortion. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير من أجل التنفيذ الفعال للأحكام التي تنظم الإجهاض القانوني.
    It also calls upon the State party to carry out measures in order to effectively implement the provisions that regulate legal abortion. UN وتطلب أيضا، إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير تكفل فعالية تنفيذ الأحكام التي تنظِّم الإجهاض القانوني.
    The developing countries would have no certainty regarding the provisions that would be applied to them. UN ولن يكون بوسع البلدان النامية التيقن من الأحكام التي ستسري عليها.
    She wished to know whether the provisions that discriminated against women were also to be amended. UN وتود أن تعرف إذا كان قد تم أيضا تعديل الأحكام التي تميز ضد المرأة.
    Section 73 was not targeted at women but was designed to cover all of the characteristics listed in the provisions that prohibited discrimination. UN ولا تستهدف المادة 73 النساء لكنها صُممت لتغطي جميع الخصائص الواردة في الأحكام التي تحظر التمييز.
    That would not prejudge, or limit beforehand, the provisions that could be included in the document. UN ولن يؤدي ذلك إلى إصدار حكم مسبق على الأحكام التي يمكن إدراجها في الوثيقة ولا إلى تقييدها سلفاً.
    Several elements of the agreement had already been implemented, and the provisions that had still to be implemented had been discussed at a meeting of the Permanent Concertation Framework. UN وقد نُفذت بالفعل عدة عناصر من ذلك الاتفاق، ونوقشت الأحكام التي لم تُنفَّذ بعد في اجتماع لإطار التوافق الدائم.
    The Committee requested the Government to indicate the provisions that guarantee domestic servants the right to establish and join organizations of their own choosing. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تشير إلى الأحكام التي تضمن لخدم المنازل الحق في إنشاء منظمات من اختيارهم والاشتراك فيها.
    The Superintendency of Banks and Financial Institutions has published chapters 1 to 14 of the updated compilation of norms which provides guidance on the provisions that banks will have to apply in preventing money-laundering. UN نشرت الهيئة الإشرافية العليا على المصارف والمؤسسات المالية الفصول من 1 إلى 14 من التجميع المستكمل للمعايير التي تقدم توجيها بشأن الأحكام التي سيتعين على المصارف تطبيقها لمنع غسل الأموال.
    Such is the case, for example, with the provisions that take note of the close link between strategic, offensive and defensive weapons. UN وذلك هو الحال، على سبيل المثال، مع الأحكام التي تحيط علما بالصلة الوثيقة بين الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والدفاعية.
    The wording of the draft guideline should also be revised because the chapeau did not entirely correspond to the provisions that followed. UN كما ينبغي مراجعة صياغة هذه الأحكام لأن العنوان لا يتفق تماماً مع الأحكام التي تليه.
    Please outline the provisions that give effect to those instruments in domestic legislation. UN ويرجى تقديم موجز عن الأحكام التي تضع هذه الصكوك موضع التنفيذ في التشريعات الداخلية.
    Please outline the provisions that give effect to those instruments in domestic legislation. UN يرجى إيراد الأحكام التي تقضي بنفاذ تلك الصكوك في التشريعات المحلية.
    Poland also referred to provisions protecting employees - whistle-blowers from retaliation, such as the anti-discrimination provisions and the provisions that prohibit mobbing in the place of employment. UN وأشارت بولندا أيضاً إلى الأحكام التي تحمي العاملين المبلِّغين عن المخالفات من التعرُّض للانتقام، مثل الأحكام المتعلقة بعدم التمييز والأحكام التي تحظر المضايقة في أماكن العمل.
    It is seriously concerned about the provisions that allow forced abortion and sterilization of women with intellectual disabilities without court authorization. UN ويساورها أيضا قلق شديد بشأن الأحكام التي تجيز ممارسة الإجهاض والتعقيم القسريين ضد النساء المصابات بإعاقات ذهنية دون إذن من القضاء.
    :: Please outline the provisions that permit the freezing of funds held in El Salvadoran financial institutions by individuals and entities carrying on legitimate activities in El Salvador or living outside El Salvador who are supporting terrorism outside El Salvador. UN :: يرجى تقديم وصف موجز للأحكام التي تجيز تجميد الأموال المودعة لدى المؤسسات المالية في السلفادور والمملوكة لأشخاص أو كيانات يمارسون أنشطة مشروعة داخل البلد أو يعيشون خارجه ويعاونون الإرهاب من خارج السلفادور.
    If the CTC has abuse of computer transactions on the Internet in mind when requesting an " outline of the provisions that prevent terrorists from abusing the Internet " , then the Electronic Communications and Transactions Act deals effectively with this issue. UN وإذا كانت لجنة مكافحة الإرهاب إنما قصدت إساءة استعمال المعاملات الحاسوبية على الإنترنت عندما طلبت " موجزا بالأحكام التي تمنع الإرهابيين من إساءة استعمال الإنترنت " ، فإن قانون المعاملات والاتصالات الإلكترونية يعالج هذه المسألة بشكل فعال.
    The law should provide that, in the case of insolvency proceedings with respect to the debtor, the provisions that apply to security rights apply also to acquisition security rights. UN 183- ينبغي أن ينص القانون على أنه، في حال إجراءات الإعسار فيما يتعلق بالمدين، فإن الأحكام المنطبقة على الحقوق الضمانية تنطبق أيضا على الحقوق الضمانية الاحتيازية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد