ويكيبيديا

    "the purely" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المحض
        
    • البحت
        
    • البحتة
        
    • المحضة
        
    • الصرفة
        
    • الصرف من
        
    This difference in wording is logical: in the latter case, the purely unilateral character of the withdrawal is self-evident. UN واختلاف الصياغة هذا منطقي: ففي هذه الحالة الثانية، يشكل الطابع الانفرادي المحض للسحب أمراً بديهياً.
    This difference in wording is logical: in the latter case, the purely unilateral character of the withdrawal is self-evident. UN واختلاف الصياغة هذا منطقي: ففي هذه الحالة الثانية، يشكل الطابع الانفرادي المحض للسحب أمراً بديهياً.
    Failure to maintain the purely civilian and humanitarian character of camps means that civilians can find themselves living side by side with combatants or other armed elements. UN ويعني الفشل في الاحتفاظ بالطابع المدني والإنساني البحت للمخيمات أن المدنيين قد يجدون أنفسهم يعيشون جنبا إلى جنب مع المتحاربين أو العناصر المسلحة الأخرى.
    UNDOF discussed this with IFAD and the Syrian authorities, who have affirmed the purely civilian nature of the project. UN وناقشت القوة هذا مع الصندوق الدولي والسلطات السورية، وأكد هؤلاء طابع المشروع المدني البحت.
    Also Mr. Peng's previous detention in a re-education-through-labour camp bears out the purely political motives behind his detention. UN كما أن احتجاز السيد بينغ سابقاً في معسكر لإعادة التثقيف عن طريق العمل يبين الدوافع السياسية البحتة لاحتجازه.
    The autonomy of obligation created by a unilateral act was an important criterion in determining the purely unilateral nature of the act. UN وتشكل استقلالية الالتزام الناشئ عن فعل انفرادي معيارا هاما في تحديد السمة الانفرادية المحضة للفعل.
    In addition to the purely physical removal of rubble, there is the opportunity to stimulate communities through an improved quality of life. UN وفيما يتجاوز الإزالة المادية الصرفة للأنقاض، توجد فرصة لحفز المجتمعات المحلية بتحسين نوعية الحياة.
    However, in terms of quality, I am afraid I must note once again, as in previous years, the purely descriptive nature of the document. UN ولكن، من الناحية النوعية، أخشى أن لزاما على أن أشير مرة أخرى. كما حدث في السنوات السابقة، إلى الطابع الوصفي المحض للوثيقة.
    The so-called summary of your information purports to give the purely ethnic conflict in northern Ghana a religious undertone. UN إن ما سمي موجزاً لمعلوماتكم يوحي بأنه يستهدف اضفاء مسحة دينية باطنة على النزاع اﻹثني المحض في شمال غانا.
    Reaffirming the purely humanitarian and non-political character of the activities of the Office of the High Commissioner, as well as the crucial importance of the High Commissioner's functions of providing international protection to refugees and seeking solutions to refugee problems, UN وإذ تعيد تأكيد الطابع اﻹنساني المحض وغير السياسي لﻷنشطة التي تضطلع بها المفوضية، فضلا عن اﻷهمية الحاسمة للمهام المنوطة بالمفوضة السامية لتوفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول لمشاكل اللاجئين،
    1. [Observation 2002] Draft guidelines 2.1.6 and 2.1.7 focus -- in France's view, correctly -- on the purely " administrative " role of the depositary. UN 1 - [ملاحظات 2002] يركّز مشروعا المبدأين التوجيهيين 2-1-6 و 2-1-7 على الدور " الإداري " المحض للجهة الوديعة، وهو أمر تعتبره فرنسا سليم.
    In contrast to the purely preventive detention at issue in Rameka, the author's recall meant that he resumed a pre-existing sentence. UN وخلافاً للاحتجاز الوقائي المحض في قضية راميكا، فقد كان المقصود من إعادة صاحب البلاغ إلى السجن هو أن يستأنف قضاء عقوبته التي لا تزال قائمة.
    Reservations and objections could cover a wide range of subjects ranging from the substantive to the purely procedural. UN ويمكن أن تغطّي التحفظات والاعتراضات مجموعة واسعة من الموضوعات تتراوح من المضموني إلى الإجرائي البحت.
    The State party considers that judgement at sole instance by the court of highest jurisdiction is the consequence of the purely objective circumstance of occupying a specific public post. UN وتعتبر الدولة الطرف أيضاً أنّ الحكم النهائي الصادر عن أعلى جهة قضائية هو نتيجة الظرف الموضوعي البحت المتمثّل في أنّ المدّعى عليه يحتلّ منصباً عاماً محدداً.
    According to this logic, the fight transcends the purely military and predominantly unilateral reaction. UN ووفقا لهذا المنطق، تتجاوز هذه المكافحة حدود رد الفعل العسكري البحت والأحادي الجانب في غالبيته.
    But even assuming that discretionary pardon and clemency are outside the realm of the law, the parole scheme here was regulated by statute, not by the pure clemency of a governor or head of state or the purely discretionary decision of a parole board. UN ولكن حتى مع افتراض ممارسة قرار يتخذه المجلس المعني بمنح الإفراج بشروط بناء على سلطته التقديرية البحتة.
    But even assuming that discretionary pardon and clemency are outside the realm of the law, the parole scheme here was regulated by statute, not by the pure clemency of a governor or head of state or the purely discretionary decision of a parole board. UN ولكن حتى مع افتراض ممارسة قرار يتخذه المجلس المعني بمنح الإفراج بشروط بناء على سلطته التقديرية البحتة.
    They operate across a spectrum of enterprises, from the purely charitable to the purely commercial, and they prioritize social returns on investment. UN وهم يعملون عبر طائفة من المؤسسات، تبدأ من الخيرية البحتة حتى التجارية البحتة، ويحددون المردودات الاجتماعية للاستثمار.
    The country needs real political action to enable it to go beyond the purely technical decisions that have been called for already for some time now. UN ويحتاج البلد إلى عمل سياسي في العمق يتيح تجاوز القرارات التقنية المحضة المشخّصة منذ زمن طويل.
    When the purely humanitarian framework of the mission was clarified, my country welcomed it and hospitably received the Ambassador, thus ensuring the full success of the mission and the achievement of its objectives. UN وبعد التوضيح ﻹطار مهمة تراكسلر الانسانية المحضة تجاوبت حكومة بلادي مع أغراضها اﻹنسانية ورحبت به واستقبلته أحسن استقبال، اﻷمر الذي أدى الى إنجاح مهمته وتحقيق مقاصدها.
    The autonomy of obligation created by a unilateral act was an important criterion in determining the purely unilateral nature of the act. UN وتعد استقلالية الالتزام الناشئ بموجب عمل انفرادي معيارا مهما في تحديد الطبيعة الانفرادية الصرفة للعمل.
    Nevertheless, they do so on the basis merely of their own power of appraisal, which is why paragraph 2 of guideline 4.5.2 takes the form of a simple recommendation to States and international organizations, the purely optional nature of which is evidenced by the use of the conditional " should " and the expression " if it deems it appropriate " . UN وهذا أمر متروك لسلطتها التقديرية. لذلك جاءت الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي 4-5-2 كمجرد توصية موجّهة إلى الدول والمنظمات الدولية يتضح طابعها الاختياري الصرف من خلال استخدام صيغة الشرط ( " إذا " ) وعبارة " إذا اعتبرت ذلك مناسباً " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد