The Committee appreciates the substantial additional oral information provided by the delegation in response to the questions asked. | UN | كما تقدر اللجنة المعلومات الشفوية الإضافية الموضوعية التي قدمها الوفد في رده على الأسئلة المطروحة. |
The Committee is satisfied with the constructive replies given by the delegation to the questions asked. | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها للردود البناءة التي قدمها الوفد على الأسئلة المطروحة عليه. |
This is due to the differences in the questions asked and in the ways in which information has been compiled. | UN | وهذا راجع لاختلاف الأسئلة المطروحة وللطرق المتبعة في تجميع المعلومات. |
On another matter, she endorsed all the questions asked about the implementation of article 9 of the Covenant. | UN | ومن جهة أخرى. إنها تؤيد جميع اﻷسئلة التي طرحت بشأن تنفيذ المادة ٩ من العهد. |
Statements were also made by Mr. Ziegler in response to the questions asked. | UN | وأدلى السيد زيغلر أيضاً ببيانات رداً على الأسئلة التي طُرحت. |
In responding to this set of questions, one must first validate the assumptions that underlie the questions asked. | UN | جوابا على هذه المجموعة من الأسئلة، يتعين أن يستوثق المرء من صحة الافتراضات التي تقوم عليها الأسئلة المطروحة. |
Written answers should be provided to the questions asked so that the Committee could move forward on the item. | UN | وينبغي أن تصل ردود خطية على الأسئلة المطروحة حتى يتسنى للجنة السير قدماً في مناقشة البند. |
The Committee is encouraged by the attendance of a high-ranking delegation and expresses its appreciation for the candid and constructive responses provided to the questions asked. | UN | كما تعرب اللجنة عن ارتياحها لحضور وفد رفيع المستوى وعن تقديرها للردود الصريحة والبنّاءة المقدمة بشأن الأسئلة المطروحة. |
Some of the States that responded did not answer all of the questions asked. | UN | ولم تجب بعض الدول التي ردت على الاستبيان على جميع الأسئلة المطروحة. |
The Committee was encouraged by the attendance of a delegation and expresses its appreciation for its efforts to respond to the questions asked. | UN | وقد وجدت اللجنة تشجيعاً في حضور وفد من الدولة الطرف وهي تعرب عن تقديرها لما بذله من جهود للرد على الأسئلة المطروحة. |
The Committee was encouraged by the attendance of a very large delegation and expresses its appreciation for the thorough responses provided to the questions asked. | UN | وقد تشجعت اللجنة بفعل وجود وفد كبير جداً وهي تعرب عن تقديرها للردود الشاملة المقدمة على الأسئلة المطروحة. |
The Committee also appreciates the presence of a high-ranking delegation and the efforts it made to respond to the questions asked. | UN | وتقدر اللجنة أيضاً حضور وفد رفيع المستوى والجهود التي بذلها للإجابة على الأسئلة المطروحة. |
The Committee notes the open and constructive dialogue established with the State party's delegation and the efforts made by the delegation to respond orally to the questions asked. | UN | وتلاحظ اللجنة الحوار الصريح والبنّاء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف والجهود التي بذلها للرد شفوياً على الأسئلة المطروحة. |
104. Ms. CHANET, referring to paragraph 14, said that the questions asked were rather vague. | UN | 104- السيدة شانيه: قالت مشيرة إلى الفقرة 14، إن الأسئلة المطروحة تفتقر إلى الدقة. |
The Committee was encouraged by the attendance of a highranking delegation and expresses its appreciation for the constructive responses of its members to the questions asked. | UN | ومما يشجعها أن وفداً رفيع المستوى حضر الجلسات، وتعرب اللجنة عن تقديرها لما قدمه أعضاء الوفد من ردود بناءة على الأسئلة المطروحة. |
The State party had also violated that instrument by refusing to cooperate with the Committee, particularly by failing to reply to the questions asked and to cooperate more generally with the Committee's procedure. | UN | وفيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري، فلقد خالفت الدولة الطرف هذا البروتوكول بعدم تعاونها مع اللجنة، لا سيما بعدم ردها على اﻷسئلة التي طرحت عليها وبعدم المساهمة عموماً في إجراءات اللجنة. |
17. In reply to the questions asked about the incidents of August 1997 and the Tivoli Gardens incidents, in the first case, the inquiry had indeed been public and had been widely reported in the press. | UN | ١٧- ورد السيد راتراي بعد ذلك على اﻷسئلة التي طرحت بشأن التحقيقات في اﻷحداث التي وقعت في آب/أغسطس ١٩٩٧ وفي تيفولي غاردنز. وفي الحالة اﻷولى، قال إنه جري بالفعل تحقيق عام رددته الصحافة على نطاق واسع. |
The Committee also thanks the representative of the State party for his most enlightening verbal introduction to the report and for the way in which he and the other members of the Chinese delegation responded so constructively to the questions asked. | UN | ١٤١ - كذلك فإن اللجنة تشكر ممثل الدولة الطرف على تقديمه الشفوي للتقرير، بأسلوب مفيد وعلى الطريقة البناءة للغاية التي أجاب بها، وغيره من أعضاء الوفد الصيني، على اﻷسئلة التي طرحت. |
He also gave a detailed description of the questions asked concerning the incident in Andizjan from what he saw and what was happening around him. | UN | وردّ أيضاً بكل دقّة على الأسئلة التي طُرحت بشأن حادثة أنديجان انطلاقاً مما شاهده ومما حدث حوله. |
He also gave a detailed description of the questions asked concerning the incident in Andizjan from what he saw and what was happening around him. | UN | وردّ أيضاً بكل دقّة على الأسئلة التي طُرحت بشأن حادثة أنديجان انطلاقاً مما شاهده ومما حدث حوله. |
416. Colombia welcomed Chile's diligence and attention given to the questions asked and the recommendations made during the review. | UN | 416- ورحبت كولومبيا بما أولته شيلي من عناية واهتمام للأسئلة التي طُرحت والتوصيات التي قُدمت أثناء الاستعراض. |
The media release in no way constituted a reply to the questions asked. | UN | ولا يعتبر البيان الصحفي الذي أرسلته ترينيداد وتوباغو إلى اللجنة مطلقاً رداً على اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة. |
The questions which his delegation had asked had received very patchy answers, and the same held true for the questions asked by the delegation of the Syrian Arab Republic. | UN | وذكر أن اﻷسئلة التي طرحها وفده لم تلق جوابا كافيا، وهذا أيضا هو حال اﻷسئلة التي طرحها الوفد السوري. |
As the questions asked by international human rights treaty monitoring bodies were becoming increasingly technical, the Federal Council had taken steps to ensure that every jurist who drafted legislation and every civil servant who applied the law was familiar with human rights requirements. | UN | ولما كانت الأسئلة التي توجهها الأجهزة الدولية لرصد معاهدات حقوق الإنسان أصبحت أسئلة فنية بدرجة متزايدة فإن مجلس الاتحاد خطا خطوات تضمن أن يكون كل قانوني مسؤول عن صياغة تشريع وكل موظف حكومي يطبق القانون عالماً باشتراطات حقوق الإنسان. |