Prior to the panel, the Government of Mexico explained the rationale of the Common Space from the perspective of the Chair-in-Office. | UN | وقبل عقد حلقتي النقاش، أوضحت حكومة المكسيك الأساس المنطقي للحيز المشترك من وجهة نظر الرئيس الحالي للمنتدى. |
The Board substantiates the rationale of the decisions by providing background information, as appropriate in light of the workload. | UN | يبرهن المجلس على الأساس المنطقي لمقرراته بتوفير المعلومات الأساسية، حسب الاقتضاء، في ضوء حجم العمل. |
Doubts were also expressed about the rationale of infant industry protection in developing countries. | UN | كما أُعرب عن شكوك إزاء الأساس المنطقي الذي تستند إليه حماية الصناعات الناشئة في البلدان النامية. |
the rationale of such abrogation is that other values are seen as predominating over freedom of expression. | UN | والأساس المنطقي لهذا الإبطال هو أن بعض القيم الأخرى تُرى أنها غالبة على حرية التعبير. |
the rationale of the right to self-defence can not be invoked for attacks that cause mainly civilian casualties. | UN | والأساس المنطقي لحق الدفاع عن النفس لا يمكن الاستناد إليه لشن هجمات تصيب المدنيين بشكل رئيسي. |
A clear assessment was needed of the rationale of such initiatives and as well as the division of labour and accountabilities. | UN | والأمر يتطلب تقييما واضحا للأساس المنطقي الذي تقوم عليه تلك المبادرات، فضلا عن تقسيم للعمل وللمسؤوليات. |
We understand the rationale of universality of the CD. | UN | ونحن نفهم الأساس المنطقي للطابع العالمي لمؤتمر نزع السلاح. |
21. the rationale of the AHWG process is outlined in decision 8/COP.7. | UN | 21- يبين المقرر 8/م أ-7 الأساس المنطقي لعملية الفريق العامل المخصص. |
Let me give the rationale of our position. | UN | واسمحوا لي بأن أقدم الأساس المنطقي الذي يقدم عليه الموقف الذي اتخذناه. |
With those realities in mind, the multilateral imperative persuades us to rethink the rationale of the relationship between disarmament and development. | UN | وبمراعاة هذه الحقائق الواقعة تقنعنا ضرورة تعددية الأطراف بأن نعيد التفكير في الأساس المنطقي للعلاقة بين نزع السلاح والتنمية. |
the rationale of civil and political rights needed to be transposed to economic, social and cultural rights. | UN | ويجب تطبيق الأساس المنطقي للحقوق المدنية والسياسية على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
But in order to avoid any misunderstanding, we deem it necessary to clarify the rationale of our vote. | UN | ولكن بغية تفادي أي سوء فهم، نرى أن من الضروري توضيح الأساس المنطقي لتصويتنا. |
We agree with the rationale of the Millennium Declaration and the Monterrey Consensus, which served as a basis for the report. | UN | ونتفق مع الأساس المنطقي لإعلان الألفية وتوافق آراء مونتيري اللذين شكلا أساسا للتقرير. |
the rationale of these provisions can be transferred to stigmatized groups in general, since prejudices and ideas of inferiority and superiority are central to the formation of stigma. | UN | ويمكن تطبيق الأساس المنطقي لهذه الأحكام على المجموعات الموصومة بشكل عام نظراً إلى أن الأفكار النمطية وأفكار الدونية والتفوق لها دور مركزي في تشكّل الوصم. |
the rationale of the proposal was to commit the responsible organization to organizing its budget in a manner which ensured the satisfaction of an injured party. | UN | والأساس المنطقي للاقتراح هو إلزام المنظمة المسؤولة بتنظيم ميزانيتها على نحو يكفل ترضية الطرف المضرور. |
the rationale of the conciliation agreement was that the parties ended up with a contract; that was what France had proposed. | UN | والأساس المنطقي لاتفاق التوفيق هو أن يصل الطرفان إلى إبرام عقد؛ وهذا ما اقترحته فرنسا. |
the rationale of conspiracy is based on the view that, if one person agrees with another about the commission of a crime, this increases the likelihood that a crime will be committed and that further crimes may follow. | UN | والأساس المنطقي للتآمر يستند إلى الرأي القائل إنَّه إذا اتفق شخص مع آخر على ارتكاب جريمة، فإنَّ ذلك الاتفاق يزيد من احتمال أن تُرتكب جريمة وأن تليها جرائم أخرى. |
the rationale of this subparagraph is to protect third parties when they have been prompted by certain States to deal with an international organization of which they are members on the understanding that the same States would ensure that the organization complies with its obligations. | UN | والأساس المنطقي لهذه الفقرة الفرعية هو حماية الأطراف الثالثة عندما تدفعها بعض الدول إلى التعامل مع منظمة دولية هي أعضاء فيها على أساس أن هذه الدول ذاتها ستكفل التزام تلك المنظمة بالتزاماتها. |
A clear assessment was needed of the rationale of such initiatives and as well as the division of labour and accountabilities. | UN | والأمر يتطلب تقييما واضحا للأساس المنطقي الذي تقوم عليه تلك المبادرات، فضلا عن تقسيم للعمل وللمسؤوليات. |
the rationale of this practice is that rejecting a communication as inadmissible when domestic remedies have been exhausted at the time of consideration would be pointless, as the author could merely submit a new communication relating to the same alleged violation. | UN | والفكرة الكامنة وراء ذلك هي أن رفض البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وقت النظر فيه سيكون عديم الجدوى لإمكان قيام صاحب البلاغ عندئذ بتقديم بلاغ جديد بشأن نفس الانتهاك المزعوم. |
302. As to the rationale of immunity, some members had acknowledged the existence of its mixed functional and representative components and that the different grounds of immunity were interrelated. | UN | 302- وفيما يتصل بالأساس المنطقي للحصانة، قال إن بعض الأعضاء قد سلّموا بأن للحصانة عنصرين مختلِطين، عنصر وظيفي وآخر تمثيلي، وأن مختلف الأسس التي تقوم عليها الحصانة هي أسس مترابطة. |
The Coordinator had recalled that she had once more taken the opportunity to explain the rationale of the elements of the 2007 package, in the hope that it would be possible for delegations to have a better understanding of the proposed text. | UN | وكانت المنسقة قد أشارت إلى اغتنامها الفرصة مرة أخرى لإيضاح المبرر المنطقي لعناصر حزمة عام 2007، بأمل تمكَّن الوفود من فهم النص المقترح فهماً أفضل. |
the rationale of any exemptions from competition policy that may be granted should be regularly re-assessed. | UN | وينبغي أن يُعاد بصورة منتظمة تقييم اﻷساس الذي استند اليه منح أية استثناءات من سياسة المنافسة. |