Vector control to prevent the re-emergence of previously controlled communicable diseases has emerged as a new challenge. | UN | وتبرز، كتحد جديد، مكافحة ناقلات الأمراض لمنع عودة ظهور الأمراض المعدية التي تمت مكافحتها سابقا. |
It also notes the re-emergence of racist and xenophobic theories and behaviour. | UN | كذلك تلاحظ عودة ظهور النظريات والتصرفات التي تتسم بالعنصرية ورهاب اﻷجانب. |
It also notes the re-emergence of racist and xenophobic theories and behaviour. | UN | كذلك تلاحظ عودة ظهور النظريات والتصرفات التي تتسم بالعنصرية وكره اﻷجانب. |
Failure could lead to fragmentation and the re-emergence of extremism, which could once again invite external interference. | UN | وقد يؤدي الفشل إلى التفكك وعودة ظهور التطرف، الذي قد يدعو مرة أخرى التدخل الخارجي. |
However, Africa has of late witnessed the re-emergence of coups d'état and other unconstitutional changes of government. | UN | إلا أن أفريقيا بدأت تشهد مؤخرا إعادة ظهور الانقلابات العسكرية والطرق غير الدستورية الأخرى لتغيير الحكومة. |
It also notes the re-emergence of racist and xenophobic theories and behaviour. | UN | وتلاحظ أيضا عودة ظهور النظريات والتصرفات التي تتسم بالعنصرية وكره اﻷجانب. |
For us, that is a way to fight the prejudices that still haunt some malicious minds and fuel the re-emergence of revisionist ideas. | UN | وبالنسبة لنا، ذلك أسلوب لمكافحة التحيز الذي ما زال يراود بعض العقول الحاقدة ويذكي عودة ظهور الأفكار التحريفية. |
Although consistent in its principled position on the enlargement of the North Atlantic Treaty Organization (NATO), Belarus demonstrates good will and acts constructively to prevent the re-emergence of new dividing lines in Europe. | UN | وتبدي بيلاروس حسن نية وتعمل على نحو بناء لمنع عودة ظهور خطوط تقسيم جديدة في أوروبا رغم ثباتها على موقفها المبدئي فيما يتعلق بتوسيع نطاق عضوية منظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
Preventing the re-emergence of illicit crop cultivation | UN | منع عودة ظهور زراعة المحاصيل غير المشروعة |
Although women's participation in civil society continues to be limited, the re-emergence of media, the reopening of academic institutions and the formation of professional associations are increasingly affecting women's role in society. | UN | وعلى الرغم من أن مشاركة المرأة في المجتمع المدني ما زالت محدودة، فإن عودة ظهور وسائط الإعلام، وإعادة افتتاح المؤسسات الأكاديمية، وتشكيل الرابطات المهنية تؤثر بصفة متزايدة في دور المرأة في المجتمع. |
the re-emergence of opium production and trafficking is also a matter of grave concern. | UN | أما عودة ظهور إنتاج الخشخاش والاتجار به، فإنها تشكل مصدرا آخر للقلق العميق. |
Unfortunately, it led to the re-emergence of subregional tensions and conflicts. | UN | ومما يؤسف له، أنه أدى عودة ظهور التوترات والمنازعات دون الاقليمية. |
In particular, during the past 12 months we have witnessed with horror the re-emergence of hatreds, barbarism and episodes of ethnic cleansing that we thought had been consigned for ever to the saddest and blackest pages of history. | UN | وخلال اﻹثنى عشر شهرا الماضية على وجه الخصوص، شهدنا باستبشاع عودة ظهور حالات الكراهية والوحشية والتطهير العرقي التي كنا نظن أنها قد طويت إلى اﻷبد وانزوت في أحلك صفحات التاريخ وأكثرها أحزانا. |
Human society is falling prey to the re-emergence and supremacy of force and violence over the rule of law in relations between States, in contempt of all the rules of good conduct. | UN | إن المجتمع البشري يقع ضحية عودة ظهور القوة والعنف وتفوقهما على حكم القانون في العلاقات بين الدول، في إزدراء لجميع قواعد حسن السلوك. |
the re-emergence of China and India as major Powers presents us with opportunities as well as challenges. ASEAN's trade with both is growing rapidly. | UN | وعودة ظهور الصين والهند كدولتين كبريين تتيح لنا فرصا وتضع أمامنا تحديات، وتجارة الرابطة تنمو باطراد مع كلا البلدين. |
The present challenges caused by non-communicable diseases and the re-emergence of the Ebola and chikungunya viruses had served to highlight the underlying fragility of health systems in the developing world, an issue that must be addressed in the post-2015 agenda. | UN | إن التحديات الراهنة الناجمة عن الأمراض غير المعدية وعودة ظهور فيروسات إيبولا والتشيكونغونيا قد ساعدت على إبراز الضعف الكامن للنظم الصحية في العالم النامي، وهي مسألة لا بد من معالجتها في خطة ما بعد عام 2015. |
The current breakdown in the peace process and the re-emergence of confrontational attitudes and policies are part of the scene of a continuing human tragedy of bloodshed and destruction. | UN | والانهيار الذي تشهده عملية السلام حاليا، وعودة ظهور مواقف وسياسات المجابهة يشكلان فصلا من مشاهد مأساة إنسانية مستمرة يتواصل فيها سفك الدماء والدمار. |
For us, to be isolated from the European space and its values means to facilitate the re-emergence of some influences from which we suffered painfully in the recent past. | UN | وبالنسبة لنا، ان عزلنا عن المجال اﻷوروبي وقيمه يعني تسهيل إعادة ظهور بعض التأثيرات التي عانينا منها في الماضي معاناة مريرة. |
Premature withdrawals from such areas in the past have led to the re-emergence of factors that could embroil states in yet another conflict. | UN | وقد أدت عمليات الانسحاب السابقة لأوانها من مثل هذه المناطق في الماضي إلى إعادة ظهور العوامل التي يمكن أن تورط الدول في صراع آخر. |
225. Every effort should be made to further check the re-emergence of prostitution, to offer more and better job opportunities to women who engaged in prostitution, and not to place the sole responsibility for prostitution on the women themselves. | UN | ٥٢٢- كما ينبغي بذل كل جهد ممكن لاستئصال اﻷسباب اﻷساسية الكامنة وراء ظاهرة البغاء، وتعزيز وسائل التأهيل المجتمعي وتوفير مزيد من فرص العمل اﻷفضل للنساء وعدم إلقاء تبعة البغاء على عاتقهن وحدهن. |
38. The primary long-term goal of enhanced surveillance must be to reduce global imbalances and prevent the re-emergence of those imbalances that contributed to the current crisis. | UN | 38 - وينبغي أن يتمثل هدف تعزيز المراقبة الطويل الأجل في التقليل من اختلال التوازنات العالمية، ومنع عودة ظهور تلك الاختلالات التي أسهمت في الأزمة الحالية. |
However, the Committee expressed its concern at the re-emergence of insecurity and cross-border crime in Chad, as well as at the influx of refugees into the country as a result of conflicts under way in some neighbouring countries. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها بسبب عودة ظاهرة انعدام الأمن، والإجرام عبر حدود تشاد، وبسبب تدفق اللاجئين إلى هذا البلد نتيجة النزاعات القائمة في بلدان مجاورة. |
China, India, Brazil, Turkey and Saudi Arabia have been among the driving forces in the re-emergence of South - South cooperation by launching bilateral, trilateral and interregional initiatives. | UN | وقد كانت الصين والهند والبرازيل وتركيا والمملكة العربية السعودية من بين القوى الدافعة لعودة ظهور التعاون بين بلدان الجنوب عن طريق إطلاق مبادرات ثنائية وثلاثية ومبادرات أقاليمية. |
Conscious of the consequences of other forms of decolonization, we welcome the re-emergence of East Timor as an independent entity. | UN | وإدراكا منا للآثار المترتبة على الأشكال الأخرى لإنهاء الاستعمار، فإننا نرحب بعودة تيمور الشرقية للظهور ككيان مستقل. |