ويكيبيديا

    "the realities of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • حقائق
        
    • هي في حقيقة
        
    • في حقيقة الأمر
        
    • لواقع
        
    • لحقيقة
        
    • الواقع السائد في
        
    • الواقع القائم
        
    • وواقع
        
    • عن واقع
        
    • الحقائق في
        
    • واقع الحال في
        
    • بحقائق هذا
        
    • الحقائق الواقعة
        
    • وحقائق
        
    • مع وقائع
        
    Human rights protection was not limited to legislation; it also involved studying the realities of the country. UN وأضاف أن حماية حقوق الإنسان لا تقتصر على التشريعات؛ بل تتضمن أيضا دراسة حقائق البلد.
    International financial institutions need a more representative, responsive and accountable governance, reflecting the realities of the twenty-first century. UN فالمؤسسات المالية الدولية بحاجة إلى حوكمة أكثر تمثيلا واستجابة وخضوعا للمساءلة، تجسد حقائق القرن الحادي والعشرين.
    Effective prevention programmes are only those that acknowledge the realities of the lives of adolescents, while addressing sexuality by ensuring equal access to appropriate information, life-skills, and to preventive measures. UN فبرامج الوقاية التي تعترف بحياة المراهقين كما هي في حقيقة الأمر وتتناول مسألة النشاط الجنسي بتأمين سبل متساوية للحصول على المعلومات الملائمة واكتساب المهارات الحياتية والاطلاع على التدابير الوقائية، هي البرامج الوحيدة الفعالة في مجال الوقاية.
    Regrettably, he did so in utter disregard for the realities of the Sudan and its current sensitive and complex circumstances. UN وللأسف تم ذلك في تجاهل تام لواقع السودان والظروف الحساسة والمعقدة التي يمر بها.
    Once in contact with the realities of the situation, they would undoubtedly better appreciate the fact that between negotiated peace and chaos there is no middle ground. UN وبمجرد احتكاكهم بحقائق الوضع، سيكونون، دون شك أحسن تقديرا لحقيقة عدم وجود أرض وسط بين السلم عن طريق التفاوض وبين الفوضى.
    Nicaragua hoped to take on board as many recommendations as possible reflecting the realities of the country. UN وأعربت عن أملها في أن تأخذ بأكبر قدر ممكن من التوصيات التي تعكس حقائق البلد.
    A Security Council that reflects the realities of the twenty-first century would be a significant step towards a more effective United Nations. UN إن جعل مجلس الأمن متوائما مع حقائق القرن الحادي والعشرين سيكون خطوة ذات مغزى في الطريق نحو أمم متحدة أكثر فعالية.
    Those sentiments reflected an understanding of the realities of the situation in a country experiencing a period of political transition. UN واعتبرت أن تلك الآراء تعكس تفهم حقائق الوضع السائد في بلد يعيش فترة انتقال سياسي.
    Let us seize this opportunity and adapt global governance to the realities of the twenty-first century. UN لنغتنم هذه الفرصة ونكيف الإدارة الدولية مع حقائق القرن الحادي والعشرين.
    What we have to do is shape our work in accordance with the realities of the world out there, which you all represent. UN وما ينبغي أن نفعله هو أن نرسم معالم أعمالنا بما يلائم حقائق العالم الخارجي، الذي تمثلونه جميعاً.
    International financial institutions need democratic, responsive and accountable governance reflecting the realities of the twenty-first century. UN وتحتاج المؤسسات المالية الدولية إلى إدارة ديمقراطية ومستجيبة، وخاضعة للمساءلة وتعكس حقائق القرن الحادي والعشرين.
    Effective prevention programmes are only those that acknowledge the realities of the lives of adolescents, while addressing sexuality by ensuring equal access to appropriate information, life-skills, and to preventive measures. UN فبرامج الوقاية التي تعترف بحياة المراهقين كما هي في حقيقة الأمر وتتناول مسألة النشاط الجنسي بتأمين سبل متساوية للحصول على المعلومات الملائمة واكتساب المهارات الحياتية والاطلاع على التدابير الوقائية، هي البرامج الوحيدة الفعالة في مجال الوقاية.
    :: Bring the Nuclear Non-Proliferation Treaty into the twenty-first century so that it addresses the realities of the threats we currently face. UN :: حمل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى القرن الحادي والعشرين ليتسنى التصدي لواقع التهديدات التي نواجهها في الوقت الراهن.
    Despite his praise for the report and his appreciation of the UNCTAD secretariat's efforts, the report used certain terms that should be reconsidered and corrected owing to their divergence from the realities of the situation. UN 21- وبين أنه، على الرغم من إشادته بالتقرير وتقديره لأمانة الأونكتاد على ما تبذله من جهود، فقد استخدمت في التقرير عبارات معينة ينبغي إعادة النظر فيها وتصويبها نظراً لتحريضها لحقيقة الوضع.
    Let us remodel it along more democratic lines to address the realities of the world today. UN أرجو أن نعيد تشكيلها وفق خطوط أكثر ديمقراطية لمواجهة الواقع السائد في عالم اليوم.
    The remunerations levels in their organizations were established years ago and are no longer aligned to the realities of the market, especially in some areas which require complex expertise. UN فقد حُددت مستويات الأجور في منظماتهم منذ سنين ولم تعد متوافقة مع الواقع القائم في السوق، ولا سيما في بعض المجالات التي تتطلب خبرة فنية معقدة.
    Secondly, a disconnection exists between employment aspirations and the realities of the job market. UN ثانياً، هناك فجوة كبيرة بين الطموحات المعلنة وواقع سوق العمل.
    I would appreciate it if the above-mentioned views are taken into due consideration in the interests of issuing an impartial, fair and in-depth report reflecting the realities of the island. UN وأرجو أخذ الآراء المذكورة أعلاه بعين الاعتبار من أجل إصدار تقرير محايد ونزيه ومتعمق يعبر عن واقع الحال في الجزيرة.
    We concur with the view that the composition of the Security Council does not represent the realities of the world today, and that this issue should be thoroughly addressed and resolved in any meaningful reform of the United Nations. UN ونتفق مع الرأي القائل إن تكوين مجلس الأمن لا يمثل الحقائق في عالم اليوم، وإنه ينبغي معالجة هذه المسألة وحلها بطريقة شاملة في أي إصلاح فعلي للأمم المتحدة.
    Although the situation appeared relatively calm at the moment, that appearance did not reflect the realities of the region. UN وذكر أن الحالة تبدو هادئة نسبيا في الوقت الحاضر، ولكن ذلك لا يعكس واقع الحال في المنطقة.
    It provides immediate, public access to officially documented instances of the crime in order to increase the visibility of successful prosecutions and at the same time promote awareness of the realities of the crime. UN وهي توفر إمكانية إطلاع العموم وبصورة فورية على حوادث اتجار موثقة رسميا بغية تسليط مزيد من الضوء على الملاحقات القضائية الناجحة وفي نفس الوقت تعزيز الوعي بحقائق هذا النوع من الجرائم.
    The Group of Twenty-Four (G24) had observed that the current crisis underscored the need to reinvigorate the multilateral system and to reflect the realities of the global economy in the economic governance of international institutions. UN ولاحظ فريق الأربعة والعشرين أن الأزمة الراهنة تؤكد على الحاجة إلى تنشيط النظام المتعدد الأطراف وإلى جعل الحقائق الواقعة للاقتصاد العالمي منعكسة في الإدارة الاقتصادية للمؤسسات الدولية.
    But the constraints of construction work and the realities of the financial world impose a general outline from which there will rarely be a substantial deviation. UN ولكن قيود العمل في مجال التشييد وحقائق عالم المال تفرض إطاراً عاماً نادرا ما يشهد خروجاً أساسيا عنه.
    I am happy that all of us are aware that we must do everything possible to adapt the Organization's institutions to the realities of the twenty-first century. UN وإنني سعيد لأننا نعلم جميعا أن علينا أن نفعل كل شيء ممكن لتكييف مؤسسات المنظمة مع وقائع القرن الحادي والعشرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد