ويكيبيديا

    "the realities on the ground" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحقائق على أرض الواقع
        
    • الحقائق القائمة على أرض الواقع
        
    • الوقائع على الأرض
        
    • للحقائق على أرض الواقع
        
    • الحقائق على الأرض
        
    • الحقائق الموجودة على أرض الواقع
        
    • والحقائق على أرض الواقع
        
    • بالواقع في الميدان
        
    • بالحقائق على أرض الواقع
        
    • الواقع على الأرض
        
    • الحقائق القائمة على الأرض
        
    • الحقائق كما هي على أرض الواقع
        
    • الحقيقة على أرض الواقع
        
    • الحقائق الموجودة على الأرض
        
    • الحقائق في الميدان
        
    The reference to South Asia in the text is therefore at complete variance with the realities on the ground. UN وبالتالي فإن الإشارة إلى جنوب آسيا الواردة في النص تتناقض تناقضا تاما مع الحقائق على أرض الواقع.
    The lesson to be learned from that experience was the need for a true development dialogue and not a one-sided imposition of ideas which did not take into account the realities on the ground. UN والدرس الذي ينبغي استخلاصه من هذه التجربة هو أنه لا مناص من إجراء حوار حق في مجال التنمية والتخلي عن فرض اﻷفكار من جانب واحد دون مراعاة الحقائق على أرض الواقع.
    Often the demands made of them have cruelly ignored the realities on the ground. UN وكثيرا ما كانت المتطلبات المنشودة منهم تتجاهل تجاهلا قاسيا الحقائق القائمة على أرض الواقع.
    However, our strong view is that the reform process in this respect needs to be cognizant of the realities on the ground. UN لكننا نتمسك بقوة برأينا بأن عملية الإصلاح في هذا المضمار تحتاج إلى إدراك الوقائع على الأرض.
    In shaping peacekeeping mandates, the Council should pay more attention to the realities on the ground and make adjustments to take them into account. UN ولدى تحديد ولايات حفظ السلام، ينبغي أن يولي المجلس المزيد من الاهتمام للحقائق على أرض الواقع وأن يجري التعديلات اللازمة لأخذها في الحسبان.
    Unilateral action, changing the realities on the ground cannot be a substitute for negotiations. UN ولا يمكن للإجراءات الأحادية الجانب، وتغيير الحقائق على الأرض أن تكون بديلا عن المفاوضات.
    Unless the Committee took account of the realities on the ground, it would open the door to the creation of a failed state and a haven for international terrorism. UN وقال إنه ما لم تأخذ اللجنة في الاعتبار الحقائق الموجودة على أرض الواقع فإنها تكون قد فتحت الباب أمام إقامة دولة فاشلة وإيجاد ملاذ للإرهاب الدولي.
    In addition, programming will demonstrate added value with a renewed emphasis on measurable results and engaging with local democratic institutions in addition to civil society as a means to narrow the gap between rights as enshrined in international conventions and the realities on the ground. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف تظهر هذه البرمجة القيمة المضافة مع التأكيد مجددا على تحقيق نتائج يمكن قياسها والتعامل مع المؤسسات الديمقراطية المحلية بالإضافة إلى المجتمع المدني كوسيلة لتضييق الفجوة بين الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية والحقائق على أرض الواقع.
    Therefore, the insertion into the draft resolution of the reference to South Asia runs counter to the realities on the ground. UN وبالتالي، فإن إدراج إشارة إلى جنوب آسيا في مشروع القرار يخالف الحقائق على أرض الواقع.
    It is essential that the Organizational Committee have greater information about the realities on the ground in Burundi and Sierra Leone. UN ولا بد من موافاة اللجنة التنظيمية بمزيد من المعلومات بشأن الحقائق على أرض الواقع في بوروندي وسيراليون.
    UNOCI provided 6 training sessions to a total of 141 members of the Association of Women Lawyers on how to adapt the national laws on sexual and gender-based violence to the realities on the ground UN وقدمت عملية الأمم المتحدة 6 دورات تدريبية إلى ما مجموعه 141 عضوة في رابطة المحاميات بشأن الكيفية التي يمكن بها تكييف القوانين الوطنية بشأن العنف الجنسي والجنساني مع الحقائق على أرض الواقع
    The picture presented in the Secretary-General's report sadly reflects the realities on the ground as conveyed to me by these leaders. UN والصورة التي يعرضها تقرير الأمين العام تبين بصورة مؤسفة الحقائق على أرض الواقع حسبما نقلها إليَّ هؤلاء الزعماء.
    They reflect the mind of an individual far removed from the realities on the ground. UN وهي تعكس عقلية شخص بعيد كل البعد عن الحقائق القائمة على أرض الواقع.
    The reference to South Asia in the text is therefore at complete variance with the realities on the ground. UN وأصبحت الإشارة إلى جنوب آسيا في هذا النص تخالف تماما الحقائق القائمة على أرض الواقع.
    The report reflects the realities on the ground with respect to the various challenges and opportunities facing the international community. UN ويبين التقرير الوقائع على الأرض فيما يتعلق بالتحديات والفرص المختلفة التي تواجه المجتمع الدولي.
    (2) Resolution 1907 (2009) and all its sequels are scrapped on the basis of just and fair appraisal of the realities on the ground. UN (2) أن يُلغى القرار 1907 (2009) وجميع الإجراءات التي تبعته وذلك على أساس تقييم عادل ومنصف للحقائق على أرض الواقع.
    His Government believed that that issue might be resolved if the realities on the ground, as described by United Nations field organizations and other humanitarian actors, were taken as the point of departure. UN وأضاف أن حكومته تعتقد أن القضية قد تحل إذا تم الانطلاق من الحقائق على الأرض كما بينت ذلك منظمات الأمم المتحدة العاملة في الميدان والأطراف الفاعلة الأخرى في المجال الإنساني.
    States have the primary responsibility for reducing the implementation gap between their obligations under international human rights standards and the realities on the ground. UN وتقع على عاتق الدول مسؤولية أساسية تتمثل في تقليص فجوة التنفيذ القائمة بين التزاماتها بموجب المعايير الدولية لحقوق الإنسان والحقائق على أرض الواقع.
    It is important, therefore, that activities on both tracks be carefully synchronized and that decisions be guided by the realities on the ground. UN وعليه، فإن من الأهمية بمكان أن تكون الأنشطة على المسارين متزامنة بدقة وأن يجري الاسترشاد عند اتخاذ القرارات بالواقع في الميدان.
    However, the call, in operative paragraph 6 of the draft resolution, for the creation of a nuclear-weapon-free zone in South Asia fails to acknowledge the realities on the ground. UN ولكن الدعوة الواردة في الفقرة 6 من مشروع القرار، إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب آسيا لا تعترف بالحقائق على أرض الواقع.
    Our approach should be based on the realities on the ground and on social structures and historical experience. UN وينبغي أن يستند نهجنا إلى الواقع على الأرض وعلى الهياكل الاجتماعية والتجارب التاريخية.
    It is an unreal world and it denies the realities on the ground in many cases. UN إنه عالم غير حقيقي يُنكر في كثير من الحالات الحقائق القائمة على الأرض.
    In the same vein, efforts to impose solutions that do not take into account the realities on the ground are doomed to failure. UN وعلى غرار ذلك، فإن الجهود التي تبذل لفرض حلول لا تأخذ بعين الاعتبار الحقائق كما هي على أرض الواقع مصيرها الفشل.
    It was critical that mandates, and any amendments to them, should be absolutely clear from the outset; they should reflect the realities on the ground, the intentions of the Security Council, and the views and capabilities of the troop- and police-contributing countries. UN وذكر أن من الأمور الأساسية أن تكون الولايات وأية تعديلات عليها واضحة وضوحا مطلقا منذ البداية وأن تعكس الحقائق الموجودة على الأرض ونوايا مجلس الأمن ووجهات نظر وإمكانيات البلدان المساهمة بالقوات أو بأفراد الشرطة.
    Only in that way, will we be able to ensure that the efforts of the United Nations are adapted to the realities on the ground and the efforts of other partners in the international community. UN وبهذه الطريقة وحدها، سنتمكن من كفالة تكيف جهود الأمم المتحدة مع الحقائق في الميدان ومع جهود الشركاء الآخرين في المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد