ويكيبيديا

    "the receivable or" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المستحق أو
        
    • مستحق أو
        
    Application of the law governing the receivable or of the law chosen by the parties produces similar results. UN ويؤدي تطبيق القانون الذي يحكم المستحق أو القانون الذي يختاره الطرفان إلى نتائج مماثلة.
    That is, should the creditor of a receivable or holder of a negotiable instrument backed by one or more security rights transfer the receivable or negotiable instrument to a third party, the third-party transferee will also benefit from these security rights. UN أي أنه إذا قام دائن لمستحق أو حائز لصك قابل للتداول مسنود بحق ضماني واحد أو أكثر بإحالة ذلك المستحق أو الصك القابل للتداول إلى طرف ثالث، استفاد الطرف الثالث المحال إليه أيضا من تلك الحقوق الضمانية.
    A related issue was the question of characterization, i.e. whether assignment of a receivable was characterized as a transfer of title to the receivable or as a security transaction. UN والمسألة ذات الصلة هي مسألة التوصيف، أي ما إذا كانت إحالة المستحق تعطى صفة نقل ملكية في المستحق أو صفة معاملة ضمان.
    This approach is justified by the need to have, for consistency reasons, the same law apply to the security right in a receivable or negotiable instrument extending automatically to rights securing the performance of the receivable or negotiable instrument. UN ويُبرر هذا النهج، بما تمليه الرغبة في الاتساق من ضرورة تطبيق القانون نفسه على الحق الضماني في أي مستحق أو في صك قابل للتداول بحيث يشمل تلقائيا الحقوق التي تضمن أداء المستحق أو الصك القابل للتداول.
    So, for example, because the accessory rights automatically follow the principal obligation, if the security right in the receivable or negotiable instrument has been made effective against third parties it should automatically extend to any accessory rights without the grantor or the secured creditor being required to undertake any further act. UN فمثلا، لأن الحقوق التبعية تترتب تلقائيا على الالتزام الرئيسي، إذا كان الحق الضماني في المستحق أو الصك القابل للتداول قد جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة ينبغي أن يمتد هذا الحق ليشمل تلقائيا أي حقوق تبعية دون إلزام المانح أو الدائن المضمون باتخاذ أي إجراء آخر.
    These include, among others, provisions giving the secured creditor the right to collect from the person obligated on the receivable or negotiable instrument and requiring that person to make payments directly to the secured creditor. UN ومن ضمن ما تشمله هذه القواعد أحكام تعطي الدائن المضمون الحق في التحصيل من الشخص الملتزم بمقتضى المستحق أو السند القابل للتداول، وتشترط على ذلك الشخص تسديد أي مبالغ مستحقة عليه إلى الدائن المضمون سدادا مباشرا.
    These rules include, inter alia, provisions giving the secured creditor the right to collect from the person obligated on the receivable or negotiable instrument and requiring that person to make payments directly to the secured creditor. UN ومن ضمن ما تشمله هذه القواعد أحكام تعطي الدائن المضمون الحق في التحصيل من الشخص الملتزم بمقتضى المستحق أو الصك القابل للتداول، وتشترط على ذلك الشخص تسديد أي مبالغ مستحقة عليه إلى الدائن المضمون سدادا مباشرا.
    This approach is justified by the need to apply, for consistency reasons, the same law to the creation and third-party effectiveness of the security right in the receivable or negotiable instrument and in the right to receive the proceeds under a related independent undertaking. UN أما المبرّر الداعي إلى هذا النهج، المتبع رغبةً في تحقيق الاتساق، فينبع من ضرورة تطبيق القانون نفسه على إنشاء الحق الضماني في المستحق أو الصك القابل للتداول ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وفي حق تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل ذي صلة.
    2. A right securing payment of the assigned receivable is transferred under paragraph 1 of this article notwithstanding any agreement between the assignor and the debtor or other person granting that right, limiting in any way the assignor's right to assign the receivable or the right securing payment of the assigned receivable. UN 2 - أي حق ضامن لتسديد المستحق المحال يُنقل بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة، وبصرف النظر عن أي اتفاق بين المحيل والمدين أو شخص آخر يمنح ذلك الحق ويقيد بأي شكل من الأشكال حق المحيل في إحالة المستحق أو الحق الذي يضمن تسديد المستحق المحال.
    2. A right securing payment of the assigned receivable is transferred under paragraph 1 of this article notwithstanding any agreement between the assignor and the debtor or other person granting that right, limiting in any way the assignor's right to assign the receivable or the right securing payment of the assigned receivable. UN 2- أي حق يضمن تسديد المستحق المحال يُنقل، بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة، بصرف النظر عن أي اتفاق بين المحيل والمدين، أو شخص آخر يمنح ذلك الحق، يقيد بأي شكل من الأشكال حق المحيل في إحالة المستحق أو الحق الذي يضمن تسديد المستحق المحال.
    2. A right securing payment of the assigned receivable is transferred under paragraph 1 of this article notwithstanding any agreement between the assignor and the debtor or other person granting that right, limiting in any way the assignor's right to assign the receivable or the right securing payment of the assigned receivable. UN 2- أي حق يضمن تسديد المستحق المحال يُنقل، بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة، بصرف النظر عن أي اتفاق بين المحيل والمدين، أو شخص آخر يمنح ذلك الحق، يقيد بأي شكل من الأشكال حق المحيل في إحالة المستحق أو الحق الذي يضمن تسديد المستحق المحال.
    The idea that the accessory security rights follow the principal obligation (receivable, negotiable instrument) also generally applies to security rights that may be taken in the receivable or negotiable instrument. UN 108- والفكرة القائلة بأن الحقوق الضمانية التبعية تترتب على الالتزام الرئيسي (المستحق أو الصك القابل للتداول) تنطبق أيضا عموما على أي حقوق ضمانية قد تؤخذ في المستحق أو الصك القابل للتداول.
    However, if an independent undertaking is issued to ensure the performance of an obligation under a receivable or negotiable instrument, the law governing the creation and third-party effectiveness of a security right in the receivable or negotiable instrument will determine whether the security right extends automatically to the independent undertaking (see recommendation 211). UN 49- ومع ذلك، إذا أصدر تعهّد مستقل لضمان أداء التزام ما بمقتضى مستحق أو صك قابل للتداول، يحدِّد القانون الذي يحكم إنشاء الحق الضماني في المستحق أو الصك القابل للتداول ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة ما إذا كان الحق الضماني يمتد تلقائيا إلى التعهّد المستقل (انظر التوصية 211).
    A new subparagraph (abis) could read along the following lines: " notice to that effect is given to a person holding a right created by agreement which not derived from the receivable or a person with a right of set-off " . UN ويمكن اضافة فقرة فرعية جديدة ((أ) مكررا) يكون نصها كما يلي: " أُعطي اشعار لأي شخص يكون له حق ناشئ عن اتفاق وغير مستمد من المستحق أو لأي شخص له حق في المقاصة " .
    It was observed that certainty could be achieved through a rule that would provide that the applicable law would be the law governing the receivable, as the parties to that contract would always be familiar with the law governing the receivable (or the contract from which the receivable arose) and that law would meet their expectations. UN ولوحظ أيضا أن بالإمكان تحقيق اليقين عبر قاعدة تنص على أن يكون القانون المنطبق هو القانون الذي يحكم المستحق، بما أن أطراف ذلك العقد هم دائما ملمون بالقانون الذي يحكم المستحق (أو العقد الذي ينشأ منه المستحق) وأن ذلك القانون يستجيب إلى توقعاتهم.
    It was observed that certainty could be achieved through a rule that would provide that the applicable law would be the law governing the receivable, as the parties to that contract would always be familiar with the law governing the receivable (or the contract from which the receivable arose) and that law would meet their expectations. UN ولوحظ أيضا أن بالإمكان تحقيق اليقين عبر قاعدة تنص على أن يكون القانون المنطبق هو القانون الذي يحكم المستحق، بما أن أطراف ذلك العقد هم دائما ملمون بالقانون الذي يحكم المستحق (أو العقد الذي ينشأ منه المستحق) وأن ذلك القانون يستجيب إلى توقعاتهم.
    76. If the receivable is not in the insolvency estate and is not brought into the estate under the avoidance rules of the insolvency law, then, because the transferee is the owner of the receivable, any stay arising under the insolvency law should generally not apply to the collection of the receivable by the transferee and the insolvency law should generally not apply to the receivable or to the transferee's collection of the receivable. UN 76- وإذا لم يكن المستحق داخلا في حوزة الإعسار ولم يضمَّ إلى الحوزة بمقتضى قواعد قانون الإعسار المتعلقة بالإبطال، وجب عندئذ، عموما، بسبب أن المحال إليه هو المالك الحقيقي للمستحق، أن لا ينطبق أي وقف ناشئ بمقتضى قانون الإعسار على قيام المحال إليه بتحصيل المستحق، وأن لا ينطبق قانون الإعسار عموما على المستحق أو على قيام المحال إليه بتحصيل المستحق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد