the recommendations emanating from the joint discussion on cultural property are included in section IV below. | UN | ويتضمن الفصل الرابع، الوارد أدناه، التوصيات المنبثقة عن المناقشة المشتركة حول الممتلكات الثقافية. |
the recommendations emanating from the joint review did not lead to the endorsement by the organizations of either a clear cost-recovery methodology or rate. | UN | ولم تسفر التوصيات المنبثقة عن الاستعراض المشترك عن تأييد الوكالات لا لمنهجية واضحة أو لمعدل لاسترداد التكاليف. |
It asked how Syria had been able to achieve the Millennium Development Goals and encouraged it to cooperate constructively with the recommendations emanating from the interactive dialogue. | UN | وسألت عن الكيفية التي تمكنت بها سوريا من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وشجعتها على التعاون بشكل بناء مع التوصيات المنبثقة عن الحوار التفاعلي. |
At the request of the participants, the recommendations emanating from the event would be issued in document GC.12/INF.3. | UN | وأشارت إلى أنه بناء على طلب المشاركين ستصدر التوصيات المنبثقة من الاجتماع في الوثيقة GC.12/INF.3. |
The mandate of the programme is provided in resolutions of the General Assembly and the Economic and Social Council, as well as the recommendations emanating from the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders. | UN | وترد ولاية البرنامج في القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن التوصيات المنبثقة من مؤتمر الأمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين. |
Mr. Eide asked that the recommendations emanating from the preparatory meeting be shared with the participants at the seminar. | UN | وطلب السيد أيدي أن يشارك المشتركون في الحلقة الدراسية في التوصيات التي نجمت عن الاجتماع التحضيري. |
This would provide the possibility for the Parties to adjust their action programmes and other action programmes, following the recommendations emanating from the review process at the global level. | UN | فمن شأن هذا أن يتيح للأطراف إمكانية تكييف برامج العمل الخاصة بها وغيرها مع التوصيات المنبثقة عن عملية الاستعراض على الصعيد العالمي. |
For example, upon the conclusion of the recent evaluation of the programme approach, his office had worked in a proactive way with other bureaux in order to help them to have a better understanding of the recommendations emanating from the evaluation. | UN | فعلى سبيل المثال، حين اختتم التقييم الذي أجري مؤخرا للنهج البرنامجي، عمل مكتبه بصورة فعالة مع غيره من المكاتب لمساعدتها في فهم التوصيات المنبثقة عن التقييم فهما أفضل. |
Indeed, members of the Council have increasingly implemented some of the recommendations emanating from the proposals of the Working Group, in an effort to make the Council’s work more transparent and inclusive of the larger membership of the United Nations. | UN | والواقع أن أعضاء المجلس ينفذون بشكل متزايد بعض التوصيات المنبثقة عن مقترحات الفريق العامل في جهد يرمي الى جعل عمل المجلس أكثر شفافية ويشمل عددا أكبر من أعضاء اﻷمم المتحدة. |
the recommendations emanating from the UPR were issued by States, and thus fundamentally different from concluding observations adopted by the independent experts who made up the treaty bodies. | UN | والدول هي التي تصدر التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل، وبالتالي فهي تختلف جذرياً عن الملاحظات الختامية التي يعتمدها خبراء مستقلون يشكلون هيئات المعاهدات. |
Recommends that such a special event should take into account, among other things, the recommendations emanating from the dialogue on affordable housing finance and climate change held at the twenty-second session of the Governing Council; | UN | 8 - يوصى بأن يُراعي مثل هذه الحدث الخاص جملة أمور من بينها التوصيات المنبثقة عن الحوار بشأن تمويل الإسكان الميسور التكلفة وتغير المناخ، الذي دار في الدورة الثانية والعشرين لمجلس الإدارة؛ |
This special event should take into account, among other things, the recommendations emanating from the dialogue on affordable housing finance and climate change held at the Council's twenty-second session. | UN | ويتعين أن تراعى في هذه المناسبة الخاصة جملة من الأمور من بينها التوصيات المنبثقة عن الحوار بشأن تمويل الإسكان الميسور التكلفة وتغير المناخ، الذي دار في الدورة الثانية والعشرين للمجلس. |
8. Recommends that such a special event should take into account, among other things, the recommendations emanating from the dialogue on affordable housing finance and climate change held at the twenty-second session of the Governing Council; | UN | 8 - يوصى بأن يُراعي مثل هذه الحدث الخاص جملة أمور من بينها التوصيات المنبثقة عن الحوار بشأن تمويل الإسكان الميسور التكلفة وتغير المناخ، الذي دار في الدورة الثانية والعشرين لمجلس الإدارة؛ |
An operational programme that is currently being revised in order to include the recommendations emanating from the Twelfth Congress and the nineteenth session of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice will also be circulated. | UN | وسوف يُعمَّم أيضاً برنامج عملياتي يجري تنقيحه حالياً بغية إدراج التوصيات المنبثقة عن المؤتمر الثاني عشر والدورة التاسعة عشرة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
A copy of the recommendations emanating from the symposium was handed over to the Prime Minister on 8 March 2006 in the context of International Women's Day. | UN | وسلمت نسخة من التوصيات المنبثقة عن الندوة إلى رئيس الوزراء في 8 آذار/مارس 2006 في إطار اليوم الدولي للمرأة. |
347. The Working Group encourages the Government to report on the further implementation of the recommendations emanating from the Working Group visits in 1991, 1992 and 1999. | UN | 347- ويشجع الفريق العامل الحكومة على تقديم تقارير بشأن مواصلة تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الزيارات التي قام بها الفريق العامل في الأعوام 1991 و1992 و1999. |
397. The Working Group encourages the Government to report on the further implementation of the recommendations emanating from the Working Group's visits in 1991, 1992 and 1999. | UN | 397- ويشجع الفريق العامل الحكومة على تقديم تقارير بشأن مواصلة تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الزيارات التي قام بها الفريق العامل في الأعوام 1991 و1992 و1999. |
More specifically, the mandate derives from General Assembly resolutions 46/152 and 49/159 and the recommendations emanating from the Ninth and Tenth United Nations Congresses on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders. | UN | وبصورة أكثر تحديدا، تستمد ولاية البرنامج من قراري الجمعية العامة ٤٦/١٥٢ و٤٩/١٥٩ ومن التوصيات المنبثقة عن مؤتمري اﻷمم المتحدة التاسع والعاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين. |
One of the recommendations emanating from the workshop was to set up an inter-ministerial body to contribute to the drafting process of the report to CESCR. | UN | وكانت إحدى التوصيات المنبثقة من حلقة العمل هي إنشاء هيئة مشتركة بين الوزارات للمساهمة في عملية صياغة التقرير المقدم إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
the recommendations emanating from the Fifth Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Europe, held in Vienna from 15 to 18 January 2002, are presented below. | UN | 1- ترد فيما يلي التوصيات المنبثقة من الاجتماع الخامس لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات، أوروبا، الذي عقد في فيينا من 15 الى 18 كانون الثاني/يناير 2002. |
While the Secretary-General stands ready to give effect to the recommendations emanating from the coordination segment on the topics with which the Council is seized, he would like to express his concern that the Council may fall into the unfortunate habit of not concluding its discussions on chosen coordination issues within a two-year time-frame. | UN | ولئن كان اﻷمين العام يقف على أهبة الاستعداد لتنفيذ التوصيات المنبثقة من الجزء المتعلق بالتنسيق بشأن المواضيع المعروضة على المجلس، فإنه يود أن يعرب عن قلقه من أن المجلس قد يتعود على أمر غير مستحب هو عدم إنهاء مناقشاته حول مسائل مختارة تتعلق بالتنسيق في غضون سنتين. |
29. the recommendations emanating from the review, which appeared in part VII of the report, had been endorsed by the Centre’s management. | UN | ٢٩ - واستطرد قائلا إن إدارة مركز التجارة الدولية أيدت التوصيات التي نجمت عن الدراسة الواردة في الجزء السابع من التقرير. |