ويكيبيديا

    "the recourse to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من اللجوء إلى
        
    • واللجوء إلى
        
    • أن اللجوء إلى
        
    • إلى اللجوء إلى
        
    • فإن اللجوء إلى
        
    • قرار اللجوء إلى
        
    • سياق اللجوء إلى
        
    “... and to reduce the recourse to abortion through expanded and improved family- planning services. UN والتقليل من اللجوء إلى اﻹجهاض، وذلك من خلال التوسع في خدمات تنظيم اﻷسرة وتحسينها.
    Her delegation was deeply disappointed at the recourse to a vote on the matter under discussion, having taken consensus as its aim and having demonstrated great flexibility. UN واستاء وفد النرويج استياءً شديداً من اللجوء إلى التصويت على المسألة قيد النقاش، لأنه اعتبر توافق الآراء هدفاً له وأبدى قدراً عظيماً من المرونة.
    the recourse to oppression, cruelty and violence as the principal instruments for resolving disputes, UN واللجوء إلى الظلم والوحشية والعنف كوسائل رئيسية من أجل حل النزاعات،
    Council also reaffirms the African Union's utter rejection of terrorism and the recourse to armed rebellion to further political demands; UN ويؤكد المجلس من جديد أيضا رفض الاتحاد الأفريقي القاطع للإرهاب واللجوء إلى التمرد المسلح للدفع بالمطالب السياسية؛
    In Germany, the recourse to restorative justice had been developed, initially in the area of juvenile criminal law, in the 1980s. Since then, its application had been significantly expanded, also in regard to adults. UN وذكر أن اللجوء إلى العدالة التصالحية قد استحدث أصلاً في مجال قانون الأحداث الجنائي في الثمانينيات من القرن الماضي، وقد توسَّع تطبيقه كثيراً منذ ذلك الوقت، فيما يتعلق بالبالغين أيضا.
    The international community was currently witnessing a fast-rising trend in the recourse to the use of force to settle disputes, an outrageous increase in acts of terrorism, and drug-related criminals were operating on a scale never seen before. UN ويشهد المجتمع الدولي حاليا اتجاها متزايد السرعة إلى اللجوء إلى استخدام القوة لتسوية المنازعات، وزيادة شائنة في أعمال اﻹرهاب، ويعمل مجرمو المخدرات على نطاق غير مسبوق.
    However, the recourse to force alone will not suffice to eliminate terrorism. In the long term, there exists no other way to ensure international security and to prevent such despicable acts than to reinforce international cooperation with a view to eradicating poverty, preventing and resolving conflicts and effectively promoting human rights and the rule of law. UN ومع ذلك فإن اللجوء إلى القوة وحدها لن يكفي للقضاء على الإرهاب، ولا يوجد على المدى الطويل أي سبيل لكفالة الأمن الدولي ومنع تكرار مثل هذه الأعمال الجديرة بالازدراء سوى تعزيز التعاون الدولي بغية استئصال شأفة الفقر، ومنع الصراعات وحسمها في حالة نشوبها، والنهوض بشكل فعال بحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    (g) The promulgation, in October 2007, by the Supreme Court of the recourse to the Rule of Writ of Amparo and the Rule of the Writ of Habeas Data. UN (ز) إصدار المحكمة العليا في تشرين الأول/أكتوبر 2007 قرار اللجوء إلى قانون الحماية المؤقتة وقانون بيانات أمر الإحضار.
    100. As a safeguard against abuse in the recourse to direct negotiations, the Working Group agreed that the square brackets in the first line of the draft model provision should be deleted, so that approval by an authority would be required in all cases covered by the draft model legislative provision. UN 100- وللوقاية من إساءة استخدام مشروع الحكم النموذجي في سياق اللجوء إلى مفاوضات مباشرة، اتفق الفريق العامل على حذف القوسين المعقوفين في السطر الأول من مشروع الحكم النموذجي بحيث تكون موافقة سلطة مختصة ضرورية في جميع الحالات المشمولة بمشروع الحكم التشريعي النموذجي.
    - establishing the principle that laws may not bar the recourse to court by any person in pursuit of claims alleging infringement of freedoms or rights; UN - ترسيخ المبدأ الذي يقضي بأنه لا يجوز أن تمنع القوانين أي شخص من اللجوء إلى المحكمة لتقديم شكوى يدعي فيها أن حرياته أو حقوقه قد انتهكت؛
    The draft articles should in fact guarantee States the primacy of their national legislation and courts, and should give them an opportunity to repair any damage suffered by a foreign national before being called to account at the international level -- without, however, unduly limiting the recourse to international jurisdiction. UN وينبغي في الواقع أن تكفل مشاريع المواد للدول سيادة تشريعاتها الوطنية ومحاكمها، وأن تمنحها الفرصة لجبر أي ضرر يتعرض له أي رعية أجنبية قبل استدعائها لبيان موقفها على الصعيد الدولي، دون أن يحد ذلك بما لا داعي له من اللجوء إلى القضاء الدولي.
    The Committee recommends that the State party take steps to prevent sex-selective abortions, including by minimizing unsafe abortions and reducing the recourse to abortion through expanded and improved family planning services. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لمنع الإجهاض الانتقائي على أساس نوع الجنس، بما في ذلك من خلال تقليل حالات الإجهاض غير الآمن إلى أدنى مستوى والحد من اللجوء إلى الإجهاض من خلال توسيع وتحسين خدمات تنظيم الأسرة.
    (b) Establishing the principle that laws may not bar the recourse to court by any person in pursuit of claims alleging infringement of freedoms or rights; UN (ب) ترسيخ المبدأ الذي يقضي بأنه لا يجوز أن تمنع القوانين أي شخص من اللجوء إلى المحكمة لتقديم شكوى يدعي فيها أن حرياته أو حقوقه قد انتهكت؛
    KHRG put forward bail as one of the effective measures which could reduce the recourse to pre-trial detention. UN واقترحت المجموعة اعتماد الكفالة باعتبارها أحد التدابير الفعالة التي من شأنها الحد من اللجوء إلى إجراء الاحتجاز السابق للمحاكمة(41).
    the recourse to special coordinators is not in fact a substantive measure but merely a procedural instrument useful when there is no consensus on a substantive programme. UN واللجوء إلى تعيين منسقين خاصين ليس في حد ذاته تدبيراً موضوعياً وإنما مجرد وسيلة إجرائية مفيدة عندما لا يكون هناك توافق آراء بشأن مسألة أساسية.
    the recourse to relatively inexperienced translators at such duty stations was not an effective solution since the smaller duty stations had little capacity for training. UN واللجوء إلى المترجمين عديمي الخبرة نسبيا في مراكز العمل هذه ليس حلا فعالا نظرا ﻷن مراكز العمل الصغيرة لها قدرة محدودة على التدريب.
    The plethora of hotbeds of tension and the recourse to military action, whether for intervention or for pacification, are likely to wipe out these efforts and to damage the humanitarian action and the noble objectives of peace and harmony pursued by the United Nations. UN إن تزايد بؤر التوتر واللجوء إلى العمل العسكري، سواء كان ذلك للتدخل أو من أجل التهدئة، من شأنه أن يقضي تماما على تلك الجهود ويضر بالعمل الانساني واﻷهداف النبيلة للسلم والوئام التي تسعى اﻷمم المتحدة إلى تحقيقها.
    The authors appealed to the Government to take all necessary measures to guarantee his right not to be deprived arbitrarily of his liberty and to fair proceedings before an independent and impartial tribunal, and furthermore urged the Government to suspend the sentence of capital punishment pronounced against him until all allegations relating to the absence of trial and the recourse to torture had been thoroughly investigated. UN ووجهوا نداء إلى الحكومة لكي تتخذ التدابير اللازمة لضمان حقه في ألا يحرم بطريقة تعسفية من حريته ومن إجراءات عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة، وحثوا، علاوة على ذلك، الحكومة على تعليق حكم الإعدام في حقه إلى أن يجرى تحقيق شامل بشأن كل الادعاءات المتعلقة بعدم وجود محاكمة واللجوء إلى التعذيب.
    However, he clarified that the recourse to draft articles should not give rise to the assumption that he was rushing to judgement. UN غير أنه أوضح أن اللجوء إلى مشاريع المواد ينبغي ألا يثير فرضية أنه يستعجل الحكم.
    the recourse to arms as a means to settle disputes has been proved to be inappropriate, inadequate and simply destabilizing. UN وقد ثبت أن اللجوء إلى اﻷسلحة بوصفها وسيلة لفض المنازعات تصرف غير لائق وغير كاف ولا يؤدي إلا إلى زعزعة الاستقرار.
    State terrorism assumed many forms, including that of the iniquitous unilateral sanctions that were contrary to the principles of international law. In some cases, in complete defiance of international legality and the rules of international law, State terrorism went as far as the recourse to armed force. UN وإرهاب الدولة هذا يتخذ أشكالا مختلفة عديدة تتمثل بالجزاءات أحادية الجانب، بالمخالفة لمبادئ القانون الدولي؛ ويصل كذلك إلى اللجوء إلى القوة المسلحة بما يناقض الشرعية الدولية وقواعد القانون الدولي.
    Within the overall global framework geared to promote of an international environment conducive to strengthening constructive dialogue and genuine cooperation and partnership, the recourse to unilateral, coercive economic measures represents an anomaly and hence is unacceptable. UN وفي الإطار العالمي العام الموجه صوب التشجيع على تهيئة بيئة دولية مؤاتية لتعزيز الحوار البناء والتعاون الصادق والشراكة الحقيقية، فإن اللجوء إلى التدابير الاقتصادية القسرية من جانب واحد يمثل مخالفة لذلك، وبالتالي فهو غير مقبول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد