ويكيبيديا

    "the reforms necessary" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الإصلاحات اللازمة
        
    • الإصلاحات الضرورية
        
    The Republic of Guinea nevertheless remains convinced that if we are better to meet the threats and challenges we face, we must resolutely pursue the reforms necessary to revitalize our Organization. UN غير أن جمهورية غينيا لا تزال على قناعة بأننا إذا أردنا أن نتصدى بطريقة أفضل لما نواجه من مخاطر وتحديات، فيجب أن نواصل بعزم الإصلاحات اللازمة لإنعاش منظمتنا.
    I am confident that President Patassé and his Government remain fully committed to proceeding with the reforms necessary to consolidate the progress made towards the restoration of stability and the promotion of sustainable peace and development. UN وإني على ثقة أن الرئيس باتاسيه وحكومته ملتزمان تماما بالمضي قدما في إجراء الإصلاحات اللازمة لتوطيد التقدم المحرز في استعادة الاستقرار وتعزيز السلم والتنمية المستدامين.
    It had therefore been decided that a new partnership would be forged in 2002 and 2003 between the Government and the private sector, and that the Government would institute the reforms necessary to promote enterprise, investment and economic competitiveness. UN وتقرر بالتالي اقامة شراكة جديدة في عامي 2002 و2003 بين الحكومة والقطاع الخاص، وأن تجري الحكومة الإصلاحات اللازمة لتشجيع المنشآت والاستثمار والقدرة التنافسية الاقتصادية.
    Legal studies now aim at initiating the reforms necessary to harmonize international indigenous rights standards with Chile's domestic law. UN وتهدف الدراسات القانونية حاليا إلى الشروع في الإصلاحات الضرورية لمواءمة المعايير الدولية لحقوق السكان الأصليين مع القوانين المحلية لشيلي.
    :: Consider the reforms necessary in order for the budget of the Public Prosecution Service to be remitted directly to the legislature, as happens with the judiciary, in order to ensure effective autonomy of its investigative functions. UN النظر في إجراء الإصلاحات الضرورية من أجل أن تُحال ميزانية دائرة النيابة العامة مباشرة إلى الهيئة التشريعية، أسوة بالقضاء، من أجل ضمان الاستقلالية الفعلية لوظائفها في مجال التحقيقات.
    However, it should be borne in mind that the content, scope and intensity of the reforms necessary in each case will differ according to the various starting points. UN بيـد أنـه ينبغي ألا يغرب عن البال أن الإصلاحات اللازمة ستتباين في كل حالة من حيث مضمونها ونطاقها وكثافتها تبعا لاختلاف نقاط البدء.
    We will need to work with determination to bring about the reforms necessary to restore to the United Nations its operation as a global Organization and to make it a real instrument of world governance. UN علينا العمل بتصميم لتحقيق الإصلاحات اللازمة لكي تستأنف الأمم المتحدة عملياتها بوصفها منظمة عالمية وأن تجعلها أداة حقيقية للحوكمة العالمية.
    Today, the community of nations faces a formidable challenge: to carry out the reforms necessary to ensure that the United Nations can effectively address the challenges set for us by the twenty-first century. UN واليوم، يواجه المجتمع الدولي تحديا كبيرا، ألا وهو تنفيذ الإصلاحات اللازمة لضمان أن تتمكن الأمم المتحدة من المعالجة الفعالة للتحديات التي يواجهنا بها القرن الحادي والعشرون.
    28. The project reviewed the features of Bahrain at the start of the new millennium and determined the nature of the reforms necessary and modernization procedures required to further Bahraini society. This was carried out in considered, practical steps and in gradual manner to enable them to be comprehended by society, and in a manner appropriate to regional and international conditions. UN وقد استشرف هذا المشروع معالم البحرين مع بداية الألفية الجديدة، وحدد طبيعة الإصلاحات اللازمة وإجراءات التحديث المطلوبة للنهوض بالمجتمع البحريني، وهو ما تم القيام به من خلال خطوات عملية مدروسة وبشكل تدريجي ليستوعبها المجتمع ولتتناسب مع الظروف الإقليمية والدولية.
    Expressing surprise at the passing of this Act against an Arab country fundamental to the stability and security of the region at a time when the United States is seeking cooperation with the Arab States to combat international terrorism and achieve the reforms necessary to create the broadest possible partnership between both sides, UN وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي أساسي في استقرار المنطقة وأمنها في وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع الدول العربية في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين،
    It is hoped that the donor countries that have committed themselves to debt relief will carry out their pledges and that the Governments of the region will strive to enact the reforms necessary to ensure sustainable economic growth with increased transparency and accountability. UN ويؤمل أن توفي البلدان المانحة التي التزمت بتخفيف أعباء الديون بما تعهدت به وأن تسعى حكومات المنطقة سعيا جادا إلى سن الإصلاحات اللازمة لكفالة النمو الاقتصادي المستدام مــع ضمــــان المزيد من الشفافية والمساءلة.
    88. The Panel is of the view that implementing the reforms necessary to enable the United Nations to deliver as one will require time and energy. UN 88 - ويرى الفريق أن تنفيذ الإصلاحات اللازمة لتمكين منظومة الأمم المتحدة من النهوض بمهامها كأعضاء في كيان واحد سيتطلب قدرا من الوقت والجهد.
    (c) Studying, analysing, assessing and transforming human resources management policies and practices and taking forward the reforms necessary to modernize human resources management and adapt it to the changing needs of public agencies; UN (ج) دراسة وتحليل وتقييم وابتكار سياسات وممارسات إدارة الموارد البشرية وإنجاز الإصلاحات اللازمة لتحديث إدارة الموارد البشرية وتكييفها مع الاحتياجات المتغيرة للمؤسسات العامة؛
    75. Development cooperation partners should give particular attention to strengthening the capacities of government and civil-society bodies to ensure the effective exercise of the rights of indigenous peoples, including by supporting the reforms necessary for the incorporation of these rights in legislation and in public policies. UN 75- ينبغي للعناصر الفاعلة في مجال التعاون من أجل التنمية أن توجه عناية خاصة لتعزيز قدرات العناصر الفاعلة الحكومية وفي المجتمع المدني لإنفاذ حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك دعم الإصلاحات اللازمة لإدراج هذه الحقوق في التشريعات وفي السياسات العامة.
    Expressing surprise at the passing of this Act against an Arab country fundamental to the stability and security of the region at a time when the United States is seeking cooperation with the Arab States to combat international terrorism and achieve the reforms necessary to create the broadest possible partnership between both sides, UN - وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي أساسي في استقرار المنطقة وأمنها في وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع الدول العربية في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين،
    Thus, while the programme of work for the biennium 2016 - 2017 has been developed primarily by making incremental changes to the programme for the biennium 2014 - 2015, it still pursues the reforms necessary to equip the secretariat for the new challenges that it faces after the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development. UN وهكذا بينما جرى إعداد برنامج العمل لفترة السنتين 2016-2017 أساساً بإجراء تغييرات إضافية على البرنامج لفترة السنتين 2014-2015، ما زال يتابع الإصلاحات اللازمة لتجهيز الأمانة للتصدّي للتحدّيات الجديدة التي تواجهها بعد انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة عام 2012.
    It urged the rapid formation of a government at the State-level which would be ready to adopt the reforms necessary for Euro-Atlantic integration. UN ودعا المجلس التوجيهي إلى الإسراع بتشكيل حكومة على مستوى الدولة تكون مستعدة لاعتماد الإصلاحات الضرورية للاندماج في الإطار الأوروبي المتوسطي.
    Even that slow evolution is now in danger of being derailed by the current international financial crisis, even though Africa has made considerable efforts to implement the reforms necessary to improve the investment environment. UN وحتى ذلك التطور البطيء يواجه الآن خطر التقويض جراء الأزمة المالية الدولية الحالية، حتى على الرغم من أن أفريقيا بذلت جهودا جبارة لتنفيذ الإصلاحات الضرورية بغية تحسين بيئة الاستثمار.
    But even when developing countries undertake the reforms necessary to address these problems they often still do not receive the FDI they so desperately need. UN إلا أنه حتى عندما تقوم البلدان النامية بإجراء الإصلاحات الضرورية لمعالجة هذه المشاكل فإنها لا تتلقى غالبا الاستثمار المباشر الأجنبي التي تمس حاجتها إليه.
    We also meet to renew and breathe fresh life into the Organization, to consider the reforms necessary, and to review the progress made in the implementation of the outcomes of the Millennium Summit, held here five years ago. UN ونجتمع كذلك لتجديد حياة المنظمة ونفح روح جديدة فيها، بغية النظر في الإصلاحات الضرورية واستعراض التقدم المحرز في تنفيذ نتائج مؤتمر قمة الألفية الذي عقد هنا قبل خمس سنوات.
    It calls on all the political forces of Lebanon to play their part in ensuring that the Government loses no time in implementing the reforms necessary for the progress of the democratic Lebanon that emerged from the elections of June 2005. UN ويدعو كافة القوى السياسية اللبنانية إلى القيام بدورها لكفالة ألا تُفوت الحكومة الوقت في تنفيذ الإصلاحات الضرورية لكي يتمكن لبنان الديمقراطي الذي خرج من انتخابات حزيران/يونيه 2005 من إحراز التقدم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد