The principle of non-refoulement was laid down in the refugees and displaced persons Act. | UN | ومبدأ عدم الطرد من جديد موجود في القانون الخاص بالأشخاص اللاجئين والمشردين. |
We emphasized the need for creating all necessary conditions in Kosovo for the refugees and displaced persons to return freely and safely to their homes. | UN | وقد أكدنا ضرورة تهيئة جميع الظروف اللازمة في كوسوفو لعودة اللاجئين والمشردين بحرية وأمان إلى منازلهم. |
In addition, most of the refugees and displaced persons were women and children. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن معظم اللاجئين والمشردين هم من النساء والأطفال. |
However, this process has been plagued by setbacks which have seriously affected the social and economic conditions of the refugees and displaced persons. | UN | بيد أن هذه العملية ابتليت بنكسات أثرت تأثيرا خطيرا على اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية للاجئين والمشردين. |
The Georgian side believes that certain conditions are necessary for the implementation of the process of the speedy return of the refugees and displaced persons. | UN | يعتقد الجانب الجورجي أنه يلزم توافر ظروف معينة لتنفيذ عملية اﻹعادة السريعة للاجئين والمشردين. |
131. The Meeting called upon OIC Member States to extend humanitarian assistance to the refugees and displaced persons in Chad as well as rehabilitation of the affected areas. | UN | 131 - ودعا الاجتماع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي إلى تقديم مساعدات إنسانية للاجئين والنازحين في تشاد ولإعادة تأهيل المناطق المتضررة. |
The Union welcomes in particular the decision to open Bissau Airport in order to secure the viability of humanitarian aid as well as the return of the refugees and displaced persons. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن ارتياحه بوجه خاص لقرار فتح مطار بيساو ﻹفساح المجال للمعونة اﻹنسانية ولعودة اللاجئين والمشردين. |
Necessary conditions should be created without delay for the refugees and displaced persons to return freely to the places of their residence before the advent of winter. | UN | وأنه ينبغي دون تأخير، تهيئة الظروف اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين بحرية إلى أماكن إقامتهم قبل قدوم فصل الشتاء. |
Although other ethnic origins are represented among these persons, the vast majority of the refugees and displaced persons are ethnic Azerbaijani. | UN | ورغم وجود إثنيات أخرى ضمن هؤلاء المشردين، فإن الغالبية العظمى من اللاجئين والمشردين ينتمون إلى القومية الأذربيجانية. |
Other people, sometimes equally in need, may have moved onto the property after the refugees and displaced persons fled. | UN | وقد ينتقل أفراد آخرون، يكونون أحيانا في عوز مماثل، إلى الممتلكات بعد هروب اللاجئين والمشردين. |
They took note of the efforts of the Malian Government aimed at preparing and supporting the return of the refugees and displaced persons. | UN | وأحاطوا علما بالجهود التي تبذلها الحكومة المالية من أجل التحضير لعودة اللاجئين والمشردين ودعمها. |
One is told that these are the result of an orchestrated move to scare the refugees and displaced persons out of their houses. | UN | ويقال إن هذه اﻷحداث هي ثمرة تحرك مدروس لترويع اللاجئين والمشردين خارج ديارهم. |
Preventing and containing such conflicts, and protecting and finding solutions for the refugees and displaced persons who result, will remain a major preoccupation for the international community. | UN | وسيظل منع هذه النزاعات واحتوائها، وحماية اللاجئين والمشردين بسببها وإيجاد حلول لهم، الشغل الشاغل للمجتمع الدولي. |
The breakdown of the refugees and displaced persons in Cyprus was as follows: | UN | وفيما يلي توزيع اللاجئين والمشردين في قبرص: العدد النسبة المئوية نوع |
In the period covered by the present report, UNHCR was nevertheless confronted with a cascade of emergencies that were relatively small in size and visibility, but no less traumatic for the refugees and displaced persons concerned. | UN | وفي الفترة التي يشملها هذا التقرير، واجهت المفوضية رغم ذلك سيلاً من الحالات الطارئة التي كانت صغيرة نسبياً من حيث حجمها وبروزها للعيان، غير أنها لم تكن أقل من صدمة للاجئين والمشردين المعنيين. |
Aid agencies may provide food that is inconsistent with the dietary traditions of the refugees and displaced persons. | UN | وقد توفر وكالات تقديم المعونة أغذية لا تتناسب مع التقاليد الغذائية للاجئين والمشردين. |
The Contracting Parties shall ensure full security to the refugees and displaced persons who return. | UN | ويكفل الطرفان المتعاقدان اﻷمن الكامل للاجئين والمشردين الذين يعودون. |
Parties should facilitate the voluntary and safe return of the refugees and displaced persons. | UN | وينبغي لﻷطراف أن يسهلوا العودة الطوعية واﻵمنة للاجئين والمشردين. |
The General Assembly of OAS adopted in Managua in 1993 a resolution on the legal Situation of Refugees, Returnees, and Displaced Persons in the American Hemisphereand, in 1994, a second resolution by the same title, calling upon the countries of the region to identify sustainable solutions for the refugees and displaced persons. | UN | 124- واعتمدت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية، في ماناغوا 1993، قراراً بشأن المركز القانوني للاجئين والعائدين والنازحين في نصف الكرة الغربي، وفي عام 1994 اتخذ قرار ثان بالعنوان نفسه، يدعو بلدان المنطقة إلى تحديد حلول مستدامة للاجئين والنازحين. |
His Government therefore reserved the right to claim proper compensation for the costs of hosting the refugees and displaced persons for six decades. | UN | ولذلك تحتفظ حكومة بلده بالحق في المطالبة بتعويض مناسب عن تكاليف استضافة اللاجئين والنازحين على مدى ستة عقود. |
They must assist UNHCR in taking more comprehensive and effective action when refugee crises occurred, which meant creating better linkages between humanitarian assistance and development cooperation and a stronger relationship between the respective actors in the humanitarian system, and enhancing cooperation between the States themselves, civil society and the refugees and displaced persons. | UN | إذ يجب عليها أن تساعد المفوضية في اتخاذ تدابير أكثر شمولا وفعالية عند وقوع أزمات اللاجئين، وهو ما يعني إقامة روابط أفضل بين المساعدة الإنسانية والتعاون الإنمائي وعلاقات أقوى بين الأطراف ذات الصلة في المنظومة الإنسانية، وتعزيز التعاون بين الدول ذاتها، والمجتمع المدني، واللاجئين والمشردين. |
Deeply concerned at the deterioration of the security conditions in the Gali region and of the safety and security of the local population, of the refugees and displaced persons returning to the region and of UNOMIG and CIS peace-keeping force personnel, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تدهور اﻷحوال اﻷمنية في منطقة غالي، وفيما يتصل بأمن وسلامة السكان المحليين واللاجئين والنازحين العائدين إلى المنطقة، وأفراد بعثة المراقبين وقوة حفظ السلام، |
the refugees and displaced persons continue to face obstructions, which discourages them from returning to their homes. | UN | ولا يزال اللاجئون والمشردون يواجهون العقبات التي تحبطهم عن العودة إلى ديارهم. |