Developments in the region have not allowed the Mission to further reduce the number of military observers, however. | UN | بيد أن التطورات التي حدثت في المنطقة لم تسمح للبعثة بتحقيق خفض إضافي في عدد المراقبين العسكريين في هذا الوقت. |
Yet we in the region have not been able to work closely and cohesively for the greater good of our peoples. | UN | ومع ذلك، فنحن في المنطقة لم نتمكن من العمل بشكل وثيق ومتلاحم من أجل خير شعوبنا. |
The countries of the region have not appeared here one by one to try to overcome their difficulties on an individual basis, as on other occasions. | UN | وبلدان المنطقة لم تظهر هنا، بلدا بعد اﻵخر، سعيا للتغلب على صعوباتها على أساس فردي كما حدث في مناسبات أخرى. |
However, the majority of Governments in the region have not incorporated the disability perspective into existing censuses or surveys. | UN | إلا أن معظم الحكومات في المنطقة لم يدمج مراعاة منظور الإعاقة في ما تقوم به من تعدادات أو استقصاءات. |
Efforts to restore lasting peace and security in the region have not borne fruit thus far and will not succeed unless and until the root cause of the enduring crisis is fully and unreservedly addressed. | UN | والجهود الرامية إلى استعادة السلم والأمن الدائمين في المنطقة لم تؤت ثمارها حتى الآن، ولن يكتب لها النجاح ما لم يُعالج السبب الجذري للأزمة المستمرة معالجة كاملة وشاملة وإلى أن يتم ذلك. |
This understanding and the progress achieved so far on the path to enduring peace and stability in the region have not come easily. | UN | وهذا الفهم والتقدم المحرز حتى اﻵن على درب السلام الدائم والاستقرار في المنطقة لم يكن تحقيقهما سهلا. |
Unfortunately, the sources of instability and tension in the region have not been taken into account in dealing with the situation in the Middle East. | UN | ولﻷسف فإن مصادر عدم الاستقرار والتوتر في المنطقة لم تؤخذ بعين الاعتبار في معالجة الحالة فــي الشـرق اﻷوسـط. |
As long as some countries in the region have not reached a satisfactory and sustainable level of economic and social development, it will be impossible to consider that peace has been achieved. | UN | وما دام بعض البلدان في المنطقة لم يصل إلى مستوى مرض من التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فسيكون من المستحيل اعتبار أن السلام قد تحقق. |
Important progress has been made in child mortality rates, but half the countries in the region have not shown enough progress to achieve the goal by 2015. | UN | وتحقق تقدم كبير في مجال معدلات وفيات الأطفال، بيد أن نصف بلدان المنطقة لم تسجل تقدما كافيا لتحقيق هذا الهدف بحلول عام 2015. |
Many of those who claim to be concerned about the region have not shown much interest in changing the essential problem, after centuries of exploitation and plundering. | UN | والعديدون ممن يدّعون بأنهم يشعرون بالقلق على المنطقة لم يبدوا الكثير من الاهتمام في تغيير المشكلة الرئيسية، بعد قرون من الاستغلال والنهب. |
11. But the efforts made by the countries of the region have not produced results in keeping with the challenges they face. | UN | 11- غير أن الجهود التي بذلتها بلدان المنطقة لم تمكن من تحقيق نتائج في مستوى التحديات التي تواجهها. |
Despite increased UNDP activity, approximately 40 per cent of ex-combatants in the region have not yet received any direct reintegration support. | UN | ورغم تزايد أنشطة البرنامج الإنمائي، فإن قرابة 40 في المائة من المحاربين السابقين في المنطقة لم يتلقوا بعد دعما مباشرا لإعادة الإدماج. |
31. While these initiatives are duly noted, it is also pointed out that only 38 per cent of the countries in the region are actively working to develop benchmarks and indicators on land degradation. The other countries in the region have not yet taken any steps in this direction. | UN | 31- ومع مراعاة هذه المبادرات، ينبغي، رغم ذلك، الاشارة إلى أنه إذا كانت هناك نسبة 38 في المائة من البلدان في المنطقة تعمل بصورة نشيطة لوضع معايير ومؤشرات بشأن تدهور الأرض، فإن البلدان الأخرى في المنطقة لم تشرع، حتى الآن، في أنشطة في هذا المجال. |
However, it appears that the sharp devaluations of the currencies in the region have not been of immediate benefit to many local exporters, because in some instances exports have been much rationed to secure supplies for the domestic markets in order to contain inflationary pressures. | UN | ويبدو مع هذا أن عمليات الانخفاض الحاد في قيمة العملات في المنطقة لم تعد بفائدة مباشرة على كثير من المصدرين المحليين ﻷن الصادرات قد قُننت في كثير من الحالات لضمان اﻹمدادات للسوق المحلية بغية احتواء الضغوط التضخمية. |
2. Canada has also called for full adherence and compliance with the Treaty by States parties in the region, and notes that six States in the region have not concluded comprehensive safeguards agreements with the IAEA. | UN | 2- وقد دعت كندا أيضاً دول المنطقة الأطراف إلى الالتزام بالمعاهدة والامتثال التام لها. وتلاحظ كندا أن ست دول في المنطقة لم تبرم اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة الدولة للطاقة الذرية. |
Despite the massive repatriations brought about by the Gulf War and its aftermath, statistics on outflows from the main countries of origin of foreign workers to Western Asia indicate that labour flows to the region have not abated during the 1990s. | UN | ورغم الحالات الواسعة للعودة للوطن أثناء حرب الخليج وفي أعقابها، فإن الاحصاءات المتعلقة بالتدفقات الخارجة من بلدان المنشأ الرئيسية للعمال اﻷجانب إلى غرب آسيا تبين أن تدفقات القوة العاملة إلى المنطقة لم تضعف خلال التسعينات. |
47. Although the overall social and economic situation of Africa is unsatisfactory, this is not because the countries of the region have not battled, individually and collectively, to find their way out of the crisis confronting them. | UN | ٤٧ - رغم أن الحالة الاجتماعية والاقتصادية العامة في أفريقيا غير مرضية، فلا يرجع هذا إلى أن بلدان المنطقة لم تكافح، منفردة ومجتمعة، من أجل تلمﱡس طريق الخروج من اﻷزمة التي تواجهها. |
Israel has been “sharing” Palestinian, Jordanian and Lebanese water resources for the last 30 years, and countries in the region have not been managing their water resources in an effective and economic manner. / See, Lonergan and Brooks " Watershed ... " , chapter six. | UN | فإسرائيل ما برحت " تتقاسم " الموارد المائية الفلسطينية واﻷردنية واللبنانية منذ ثلاثين عاماً، كما أن البلدان في المنطقة لم تكن قادرة على إدارة مواردها المائية بشكل فعال واقتصادي)٥٥١(. |