The main regional human rights groups in the region should establish a combined task force for this purpose. | UN | وعلى المجموعات الإقليمية الرئيسية المعنية بحقوق الإنسان في المنطقة أن تنشئ فرقة عمل مشتركة لهذا الغرض. |
Thirdly, all other parties to the NPT in the region should comply and continue to comply with their obligations under the Treaty. | UN | ثالثا، ينبغي لكل الأطراف الأخرى في معاهدة عدم الانتشار في المنطقة أن تمتثل لالتزاماتها بموجب المعاهدة وأن تستمر في ذلك. |
Countries in the region should identify the impediments to the development of regional markets and seek to remove them. | UN | وينبغي للبلدان الموجودة في المنطقة أن تستبين العقبات أمام تطوير الأسواق الإقليمية وتسعى إلى إزالة هذه العقبات. |
The peoples of the region should, and will, continue their journey towards peace. | UN | وشعوب المنطقة ينبغي أن تواصل، وستواصل، الرحلة نحو السلام. |
Any resolution on the region should be very clear about the security risks inherent to Gaza that Israel continues to face on a daily basis. | UN | وينبغي لأي قرار بشأن المنطقة أن يكون واضحا جدا إزاء المخاطر الأمنية الكامنة في غزة التي لا تزال إسرائيل تواجهها يوميا. |
Governments in the region should establish a proper regulatory framework and more effective implementation of that framework. | UN | ومن الواجب على حكومات المنطقة أن تضع إطارا تنظيميا صحيحا، وأن تنفذ هذا اﻹطار على نحو أكثر فعالية. |
Thus we believe that all the countries of the region should coordinate their efforts in order to become — all together, not separately — integrated into those structures. | UN | وبالتالي، نعتقد أن من واجب كل بلدان المنطقة أن تنسق جهودها حتى تندمج في تلك الهياكل بصورة جماعية لا بصورة منفصلة. |
The Governments of the countries in the region should commit themselves to facilitating transactions, administrative procedures and decreasing bureaucracy. | UN | فينبغي لحكومات المنطقة أن تلتزم بتسهيل الصفقات والاجراءات الادارية وبتخفيض درجة البيروقراطية. |
The countries of the region should resist the temptation of protectionism. | UN | وينبغي لبلدان المنطقة أن تقاوم إغراء الحمائية. |
All parties in the region should give children special protection and respect their rights. | UN | وأنه يجب على جميع الأطراف في المنطقة أن تشمل الأطفال بحماية خاصة وأن تحترم حقوقهم. |
All States in the region should refrain from supporting this terrorist activity. | UN | وعلى كل الدول في المنطقة أن تحجم عن دعم هذا النشاط الإرهابي. |
At the same time, Governments in the region should issue compelling orders to reduce the number of illegitimate checkpoints and the practice of extortion at them. | UN | وينبغي في الوقت نفسه لحكومات المنطقة أن تصدر أوامر ملزمة بالحد من عدد نقاط التفتيش غير المشروعة وممارسة الابتزاز عندها. |
States of the region should intensify their cooperation and consider following such examples as the Helsinki Process. | UN | وينبغي لدول المنطقة أن توثق تعاونها وتنظر في الاقتداء بعمليات مثل عملية هلسنكي. |
All States of the region should continue to engage constructively so that the conference could be convened at the earliest possible opportunity. | UN | وينبغي لجميع دول المنطقة أن تواصل المشاركة بصورة بناءة من أجل عقد المؤتمر في أقرب فرصة ممكنة. |
Authorities in the region should refocus on investigating the location of missing persons, regardless of their ethnicity. | UN | ويتعين على السلطات في المنطقة أن تعيد التركيز على التحقيق بشأن مواقع المفقودين، بغض النظر عن انتمائهم العرقي. |
The contribution by Japan to the peacekeeping missions in the region should also be understood in the same context. | UN | وإن إسهام اليابان في بعثات حفظ السلم في المنطقة ينبغي أن يفهم أيضا في اﻹطار نفسه. |
64. However, macroeconomic reform in the region should contribute to generate employment and ensure more equitable income distribution patterns. | UN | ٦٤ - بيد أن اﻹصلاح الاقتصادي الكلي في المنطقة ينبغي أن يتيح العمالة ويكفل تهيئة أنماط أكثر عدالة لتوزيع الدخل. |
While we recognize that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is withdrawing from the region, that should not mean that all international attention to, and assistance for, refugees in the region should stop. | UN | وبينما ندرك بأن مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ينسحب من المنطقة، ينبغي ألا يعني ذلك بأن كل الاهتمام الدولي باللاجئين في المنطقة يجب أن يتوقف. |
the region should develop a mechanism for contributing to global consensus at the national, regional and global levels. | UN | كما ينبغي للمنطقة أن تعد آلية للمساهمة في التوصل إلى توافق آراء عالمي على المستويات الوطنية واﻹقليمية والعالمية. |
It was suggested that the Governments of the region should establish a programme of action for the strengthening of governmental institutions that will permit effective, ongoing promotion of racial equality and exchanges with civil society; | UN | واقتُرح على حكومات الإقليم أن تضع برنامج عمل لتعزيز المؤسسات الحكومية يُتيح العمل الفعال والمتواصل على تعزيز المساواة العنصرية والتواصل مع المجتمع المدني؛ |
(b) States in the region should accede to and implement instruments to counter the proliferation of other weapons of mass destruction and their means of delivery; | UN | (ب) انضمام دول المنطقة لصكوك مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل الأخرى ووسائل إيصالها وتنفيذ هذه الصكوك؛ |
(a) Countries in the region should accede to and implement the principal nuclear non-proliferation instruments by: placing additional facilities that are not currently subject to International Atomic Energy Agency safeguards under such safeguards; adopting the International Atomic Energy Agency additional protocol; and ratifying the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty; | UN | (أ) انضمام بلدان المنطقة للصكوك الرئيسية المتصلة بمكافحة الانتشار النووي وتنفيذ هذه الصكوك: إخضاع المنشآت الجديدة، التي ليست خاضعة بعد لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لهذه الضمانات، واعتماد البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، والمصادقة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية؛ |
the region should also review how the specialized agencies can and are contributing to sustainable development in AIMS. | UN | وينبغي للمنطقة أن تستعرض الكيفية التي تستطيع بها الوكالات المتخصصة الإسهام في التنمية المستدامة في تلك المنطقة. |