ويكيبيديا

    "the relations between the united nations" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بالعلاقات بين الأمم المتحدة
        
    • العلاقات بين الأمم المتحدة
        
    Emphasizing that crimes committed by such persons are unacceptable and have a detrimental effect on the fulfilment of the mandate of the United Nations, in particular with respect to the relations between the United Nations and the local population in the host country, UN وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر سلبا في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف،
    Emphasizing that crimes committed by such persons are unacceptable and have a detrimental effect on the fulfilment of the mandate of the United Nations, in particular with respect to the relations between the United Nations and the local population in the host country, UN وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر سلبا في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف،
    Emphasizing that crimes committed by such persons are unacceptable and have a detrimental effect on the fulfilment of the mandate of the United Nations, in particular with respect to the relations between the United Nations and the local population in the host country, UN وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة ولها تأثير ضار بتأدية الولاية المنوطة بالأمم المتحدة، وبخاصة فيما يتعلق بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف،
    The inaugurating post-2015 development agenda should offer an opportunity for increasing such interaction and for inaugurating a new era in the relations between the United Nations and parliaments. UN وينبغي أن يوفر بدء تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 الفرصة لزيادة هذا التفاعل والدخول في حقبة جديدة من العلاقات بين الأمم المتحدة والبرلمانات.
    The Committee was further informed that in the Kaplan judgement, the United Nations Administrative Tribunal very early in its history made a distinction between contractual and statutory elements in the relations between the United Nations and staff members. UN وأُبلغت اللجنة كذلك أن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة في حكم كابلان قد ميزت في مرحلة باكرة جدا من تاريخها بين العناصر التعاقدية والعناصر النظامية في العلاقات بين الأمم المتحدة والموظفين.
    The European Union looks forward to a constructive debate on the Panel's report and to an outcome that will effectively enhance the relations between the United Nations and civil society. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى مناقشة بناءة بشأن تقرير الفريق وإلى نتيجة تعزز بفعالية العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Emphasizing that crimes committed by such persons are unacceptable and have a detrimental effect on the fulfilment of the mandate of the United Nations, in particular with respect to the relations between the United Nations and the local population in the host country, UN وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة ولها تأثير ضار على تأدية الولاية المنوطة بالأمم المتحدة، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف،
    Emphasizing that crimes committed by such persons are unacceptable and have a detrimental effect on the fulfilment of the mandate of the United Nations, in particular with respect to the relations between the United Nations and the local population in the host country, UN وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر بشكل ضار في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف،
    Emphasizing that crimes committed by such persons are unacceptable and have a detrimental effect on the fulfilment of the mandate of the United Nations, in particular with respect to the relations between the United Nations and the local population in the host country, UN وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة ولها تأثير ضار بتأدية الولاية المنوطة بالأمم المتحدة، وبخاصة فيما يتعلق بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف،
    Emphasizing that crimes committed by such persons are unacceptable and have a detrimental effect on the fulfilment of the mandate of the United Nations, in particular with respect to the relations between the United Nations and the local population in the host country, UN وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة ولها تأثير ضار بتأدية الولاية المنوطة بالأمم المتحدة، وبخاصة فيما يتعلق بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف،
    Emphasizing that crimes committed by such persons are unacceptable and have a detrimental effect on the fulfilment of the mandate of the United Nations, in particular with respect to the relations between the United Nations and the local population in the host country, UN وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر بشكل ضار في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف،
    Emphasizing that crimes committed by such persons are unacceptable and have a detrimental effect on the fulfilment of the mandate of the United Nations, in particular with respect to the relations between the United Nations and the local population in the host country, UN وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر تأثيرا سلبيا في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف،
    Emphasizing that crimes committed by such persons are unacceptable and have a detrimental effect on the fulfilment of the mandate of the United Nations, in particular with respect to the relations between the United Nations and the local population in the host country, UN وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر تأثيرا سلبيا في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف،
    Emphasizing that crimes committed by such persons are unacceptable and have a detrimental effect on the fulfilment of the mandate of the United Nations, in particular with respect to the relations between the United Nations and the local population in the host country, UN وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر تأثيرا سلبيا في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف،
    Emphasizing that crimes committed by such persons are unacceptable and have a detrimental effect on the fulfilment of the mandate of the United Nations, in particular with respect to the relations between the United Nations and the local population in the host country, UN وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر تأثيرا سلبيا في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف،
    Japan hoped that adequate efforts would be made to publicize the importance of the relations between the United Nations and the various developed countries, because criticism was often heard by elected officials and the public in those countries concerning the high cost of supporting the United Nations. UN وتأمل اليابان أن جهودا كثيرة سوف تبذل من أجل التعريف بأهمية العلاقات بين الأمم المتحدة ومختلف البلدان المتقدمة، لأن هناك في كثير من الأحيان انتقادات يقدمها المسؤولون المنتخبون والجمهور في هذه البلدان فيما يتصل بما يكلف الدعم المقدم إلى الأمم المتحدة.
    Representatives of relevant regional organizations will be invited to address the debate and to share with the Council their latest experiences in the maintenance of international peace and security and their views and proposals on how to further strengthen the relations between the United Nations and regional organizations. UN وسيدعى ممثلو المنظمات الإقليمية المعنية إلى أخد الكلمة في الاجتماع وتبادل أحدث تجاربهم في مجال صون السلام والأمن الدوليين مع المجلس، وكذلك وآرائهم ومقترحاتهم بشأن كيفية مواصلة تعزيز العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    8. Ms. Zabolotskaya (Russian Federation) said that the complicated issues arising in the relations between the United Nations and the host country must be resolved in a spirit of cooperation and in strict compliance with international law. UN 8 - السيدة زابولوتسكايا (الاتحاد الروسي): قالت إن القضايا المعقدة التي تظهر في ميدان العلاقات بين الأمم المتحدة والبلد المضيف ينبغي لها أن تُحل في إطار من التعاون وفي نطاق الالتزام التام بالقانون الدولي.
    On 16 April 2008, presided over by the President of South Africa, Thabo Mbeki, the Council held a high-level debate on peace and security in Africa with a view to strengthening the relations between the United Nations and regional organizations, in particular the African Union, in maintaining international peace and security. UN وفي 16 نيسان/أبريل 2008، أجرى المجلس برئاسة الرئيس لجنوب أفريقيا ثابو مبيكي، مناقشة رفيعة المستوى بشأن السلام والأمن في أفريقيا بهدف تعزيز العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي، في صون السلم والأمن الدوليين.
    In contrast, the test of " effective control " proposed by the Commission would apply " vertically " in the relations between the United Nations and its troop-contributing States to condition the responsibility of the Organization on the extent of its effective control over the conduct of the troops in question. UN وبخلاف ذلك، يمكن أن يطبق معيار " السيطرة الفعلية " الذي اقترحته اللجنة تطبيقا " عموديا " في العلاقات بين الأمم المتحدة والدول المساهمة بقوات لجعل مسؤولية المنظمة مشروطة بمدى سيطرتها الفعلية على تصرف القوات المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد