ويكيبيديا

    "the relatively limited" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المحدودة نسبيا
        
    • المحدود نسبيا
        
    • المحدود نسبياً
        
    • المحدودة نسبياً
        
    • المحدود نسبيًّا
        
    Second, the relatively limited reforms in China and Viet Nam suggest that accelerated economic growth does not require immediate large-scale and comprehensive institutional reforms. UN ثانيا، توحي الإصلاحات المحدودة نسبيا في الصين وفييت نام بأن تحقيق النمو الاقتصادي المتسارع لا يتطلب إصلاحات مؤسسية فورية وواسعة النطاق وشاملة.
    Data analysis underscores the need for the integration of gender issues into national policies and the relatively limited results reached thus far. UN :: أكد تحليل البيانات الحاجة إلى إدماج القضايا الجنسانية في السياسات الوطنية نظرا للنتائج المحدودة نسبيا التي تم التوصل إليها حتى الآن.
    I regret that the relatively limited measures taken by the Government of Iraq to combat these challenges in the 15 governorates have been further hampered by the holds placed on several drought-related applications by members of the Security Council Committee. UN وأشعر بالأسف لزيادة عرقلة التدابير المحدودة نسبيا التي اتخذتها حكومة العراق لمواجهة هذه التحديات في المحافظات الـ 15 بسبب تعليق طلبات عديدة تتعلق بالجفاف من جانب أعضاء لجنة مجلس الأمن.
    One is the relatively limited attention accorded to agriculture and food security. UN وتتمثل واحدة من هذه الفجوات في الاهتمام المحدود نسبيا الذي يولى للزراعة والأمن الغذائي.
    It also reflects the relatively limited advances made to that date within the United Nations on conceptual and practical linkages between the right to development and development goals and programmes themselves. UN كما أن هذا يعبر عن التقدم المحدود نسبياً الذي أحرز حتى اﻵن داخل اﻷمم المتحدة بشأن الصلات المفاهيمية والعملية بين الحق في التنمية وبين اﻷهداف والبرامج اﻹنمائية ذاتها.
    The proposal to expand the programme of confidence-building measures came in response to the frustration expressed by the beneficiaries with regard to the relatively limited capacity of the present programme. UN ويأتي اقتراح توسيع نطاق برنامج تدابير بناء الثقة مراعاة لمشاعر الإحباط التي أعرب عنها المستفيدون إزاء قدرة البرنامج الحالي المحدودة نسبياً.
    However, many restrictions still exist on international trade in this sector, as shown by the relatively limited GATS commitments in this area. UN إلا أن قيودا كثيرة ما فتئت تكتنف التجارة الدولية في هذا القطاع كما يبدو من الالتزامات المحدودة نسبيا في هذا المجال التي تتضمنها الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات.
    The proposal to expand the programme of confidence-building measures comes in response to the frustration expressed by the beneficiaries with regard to the relatively limited capacity of the present programme. UN ويأتي اقتراح توسيع نطاق برنامج تدابير بناء الثقة مراعاة لمشاعر الإحباط التي أعرب عنها المستفيدون إزاء قدرة البرنامج الحالي المحدودة نسبيا.
    The Committee believes that further cooperation should be sought from the Mission to explore possibilities for additional savings, taking into account the relatively limited time for which the equipment will be required. UN وتعتقد اللجنة أنه ينبغي التماس مزيد من التعاون من البعثة لبحث سبل تحقيق وفورات إضافية، مع مراعاة المدة الزمنية المحدودة نسبيا التي ستـلـزم فيها المعدات.
    The formula for apportioning contributions should reflect the special responsibility of the permanent members of the Security Council and of other developed countries and take into account the relatively limited capacities of developing countries. UN وصيغة توزيع الاسهامات يجدر بها أن تجسد المسؤولية الخاصة الواقعة على عاتق الدول اﻷعضاء الدائمة في مجلس اﻷمن وغيرهما من البلدان المتقدمة النمو وأن تأخذ في الاعتبار القدرات المحدودة نسبيا للبلدان النامية.
    Accordingly, in view of the grave concerns expressed by all parties, including the Government of Iraq, regarding the nutritional status of children, it is recommended that the Government of Iraq clarify how the relatively limited resources allocated in the distribution plan would satisfy the Government's objectives in improving the nutritional status of children. UN ولذلك ونظرا للقلق الشديد الذي أعربت عنه جميع الأطراف، بمن فيها حكومة العراق، فيما يتعلق بحالة الأطفال التغذوية، يوصى بأن توضح حكومة العراق كيف ستلبي الموارد المحدودة نسبيا المحددة في خطة التوزيع أهداف الحكومة لتحسين حالة الأطفال التغذوية.
    133. It was widely felt that the relatively limited experience with online dispute settlement mechanisms made it difficult to agree at such an early stage on the exact shape of future work on the topic. UN 133 - وساد شعور بأن الخبرة المحدودة نسبيا في مجال آليات تسوية النزاعات عن طريق الشبكة العالمية جعلت من الصعب الاتفاق في تلك المرحلة المبكرة على وضع إطار محدد للأعمال المقبلة المتعلقة بهذا الموضوع.
    16. The objective in managing conference services is to use the relatively limited resources available so as to provide the services required with an optimal balance among quality, timeliness and efficiency. UN ١٦ - الهدف من تنظيم خدمات المؤتمرات هو استخدام ما هو متاح من الموارد المحدودة نسبيا في تقديم الخدمات المطلوبة مع توخي تحقيق التوازن اﻷمثل بين الجودة والالتزام بالمواعيد والكفاءة.
    Resettlement operations will continue to rely on the relatively limited resources and personnel of international NGOs and United Nations organizations that provide food and settlement kits and also basic social services in the communities receiving the displaced persons. UN وستبقى عمليات إعادة التوطين معتمدة على الموارد المحدودة نسبيا والموظفين المحدودي العدد نسبيا للمنظمات غير الحكومية الدولية ومؤسسات اﻷمم المتحدة التي تقدم جُعَب الطعام واﻹقامة كما تقدم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية في المجتمعات المحلية التي تتلقى النازحين.
    The Secretary noted that the reports, despite the relatively limited sample of country reviews, highlighted patterns and nuances of implementation that were worth careful consideration, and that the information that was emerging from the country review processes provided a sound basis for analytical work. UN ولاحظ الأمين أنَّ التقريرَيْن، رغم العيِّنات المحدودة نسبيا من الاستعراضات القُطرية، يُبرزان أنماطا وفوارق طفيفة في التنفيذ جديرة بالنظر الدقيق، وأنَّ المعلومات المنبثقة من عمليات الاستعراضات القُطرية تتيح أساسا سليما للعمل التحليلي.
    In the same vein, the relatively limited presence of multinationals, through which significant technology transfers can occur, does not work in favour of technological dissemination in the region. UN وعلى نفس المنوال، فإن الوجود المحدود نسبيا للمؤسسات المتعددة الجنسيات، التي يمكن القيام عن طريقها بعمليات كبيرة لنقل التكنولوجيا، ليس في صالح تعميم التكنولوجيا في المنطقة.
    the relatively limited reporting on national monitoring of Summit-related goals could then be explained by the fact that monitoring is often carried out by NGOs. UN لذا يمكن تفسير العدد المحدود نسبيا للتقارير عن الرصد الوطني للأهداف المتعلقة بمؤتمر القمة من منطلق أن المنظمات غير الحكومية هي التي تقوم غالبا بعملية الرصد.
    The problem of illicit trafficking in diamonds served to compound the disarmament process given the relatively limited extent of disarmament and demobilization in diamond-producing areas. UN وقد أدت مشكلة الاتجار غير المشروع في الماس إلى تعقد عملية نزع السلاح في ضوء النطاق المحدود نسبيا لعملية نزع السلاح والتسريح في المناطق التي يجري فيها إنتاج الماس.
    Although the law allows for the free establishment of parties or non-governmental organizations, the relatively limited number of registered non-governmental organizations indicates that this is difficult in practice. UN ومع أن القانون يتيح حرية إنشاء الأحزاب أو المنظمات غير الحكومية، فإن عدد المنظمات غير الحكومية المسجلة المحدود نسبياً يدل على صعوبة ذلك من الناحية العملية.
    Recognizes that the relatively limited availability of environmental data and information represents a serious constraint on the ability of the international environmental governance structure to monitor and make progress towards internationally agreed goals and targets and that this must be addressed by renewed cooperative efforts; UN 4 - يقر بأن التوافر المحدود نسبياً للبيانات والمعلومات البيئية يمثل عقبة كؤوداً بالنسبة لقدرات هيكل الإدارة الدولية البيئية للرصد ولإحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف المتفق عليها بيئياً وأن هذه المشكلة يجب أن يوجد لها علاج عن طريق الجهود التعاونية المتجددة؛
    The proposal to expand the programme of confidencebuilding measures comes in response to the frustration expressed by the beneficiaries with regard to the relatively limited capacity of the present programme. UN ويأتي اقتراح توسيع نطاق برنامج تدابير بناء الثقة استجابة لمشاعر الإحباط التي أعرب عنها المستفيدون إزاء قدرة البرنامج الحالي المحدودة نسبياً.
    In Africa, the relatively limited amount of data means that analysing trends related to cannabis herb at the regional and subregional levels is challenging. However, several Member States in the region have provided information on a consistent basis over several years. UN 31- وفي أفريقيا، يجعل الكمُّ المحدود نسبيًّا من البيانات من الصعب تحليل الاتجاهات المتعلقة بعشبة القنَّب على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.() ومع ذلك، فقد واظبت عدَّة دول أعضاء في المنطقة على تقديم معلومات على مدى عدَّة سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد