ويكيبيديا

    "the relatively low" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الانخفاض النسبي
        
    • المنخفض نسبياً
        
    • المنخفضة نسبيا
        
    • والانخفاض النسبي
        
    • المنخفضة نسبياً
        
    • القليل نسبيا
        
    • التدني النسبي
        
    • للانخفاض النسبي
        
    • القليل نسبياً
        
    • المنخفض نسبيا
        
    • المتدني نسبياً
        
    • الضعف النسبي
        
    • الضعيف نسبياً
        
    • منخفضة نسبيا
        
    • القلة النسبية
        
    The lower number was the result of the relatively low availability of military-type aircraft in the market UN كان الانخفاض في العدد ناجما عن الانخفاض النسبي في توافر الطائرات العسكرية في السوق
    This explains the relatively low support figures for this subregion. UN وهذا يفسر الانخفاض النسبي للأرقام المتعلقة بالدعم الواردة من هذه المنطقة دون الإقليمية.
    This is due to the high share of renewables as well as the relatively low energy consumption. UN ويرجع ذلك الى حصة المصادر المتجددة المرتفعة، علاوة على استهلاك الطاقة المنخفض نسبياً.
    The high level of illiteracy among women was often given as a reason, yet the relatively low literacy rates among men did not seem to prevent them from becoming involved in decision-making structures. UN وذكرت أن المعدل العالي للأمية بين النساء غالبا ما يساق على أنه سبب لذلك، بيد أن معدلات التعليم المنخفضة نسبيا لدى الرجال لم تمنعهم من المشاركة في هياكل صنع القرار.
    This situation and the relatively low food prices in industrial countries have led to significant pre- and post-retail wastage, increasing the pressure on already strained natural resources. UN وأدت هذه الحالة، هي والانخفاض النسبي في أسعار المواد الغذائية في البلدان الصناعية، إلى هدر كبير قبل البيع بالتجزئة وبعده، وهو ما أدى إلى زيادة الضغوط على الموارد الطبيعية المجهدة أساسا.
    Consequently, references in the draft risk management evaluation regarding what it described as the relatively low costs associated with addressing the unintentional production and release of chlorinated naphthalenes were misleading and needed to be clarified. UN وبناء عليه، فإن الإشارات في مشروع تقييم إدارة المخاطر بشأن ما يوصف بالتكاليف المنخفضة نسبياً المصاحبة لمعالجة الإنتاج والإطلاق غير المتعمدين للنفثالينات المكلورة تعد إشارات مضللة ويتعين توضيحها.
    the relatively low number of UNMIT police officers deployed in the districts, particularly in remote areas, makes mentoring there more difficult than in Dili. UN فالعدد القليل نسبيا من ضباط شرطة البعثة الموفدين إلى المقاطعات، وبخاصة إلى المناطق النائية، يجعل عملية التوجيه أصعب منها في ديلي.
    Yet another representative attributed the slow pace of work to the relatively low rank of priority given to the topic by the Commission and to the time-consuming proceedings of the Drafting Committee. UN وعزا ممثل ثالث السير البطيء للعمل الى التدني النسبي في درجة اﻷولوية التي توليها اللجنة لهذا الموضوع والى إجراءات لجنة الصياغة التي تستغرق الكثير من الوقت.
    In addition, savings were recorded under security services owing to the fact that the San Pancrazio storage facility was not utilized as a result of the relatively low level of strategic deployment stocks during the period; UN وفضلا عن ذلك، سجلت وفورات في إطار خدمات الأمن بسبب عدم استخدام مرفق سان منكراسيو للتخزين نتيجة للانخفاض النسبي في مستوى مخزونات النشر الاستراتيجي خلال تلك الفترة؛
    (12) The Committee is also concerned about the relatively low number of convictions and disciplinary measures imposed on lawenforcement officials in the light of numerous allegations of torture and other acts of cruel and inhuman or degrading treatment, as well as the lack of public information about such cases (art. 4). UN (12) كما يساور اللجنة القلق إزاء العدد القليل نسبياً من الإدانات والتدابير التأديبية المفروضة على الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون على ضوء المزاعم العديدة بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، إضافة إلى عدم وجود معلومات عامة عن تلك الحالات (المادة 4).
    the relatively low contribution to ECOMOG and the consequent lack of resources has had a significant impact on its deployment in the hinterland and may have contributed to the delay in the implementation of the peace process. UN وقد أدى الانخفاض النسبي للمساهمات المقدمة لفريق الرصد وما ترتب على ذلك من نقص في الموارد إلى التأثير بدرجة ملحوظة على انتشاره داخل البلد، ويمكن أن يكون قد ساهم في تأخير تنفيذ عملية السلام.
    In particular, the draft resolution took into account the relatively low incidence of expert representation from developing countries, particularly the least developed countries, at sessions of the Commission and of its working groups, due in part to inadequate resources. UN وأضاف أن مشروع القرار يحيط علما بوجه خاص باستمرار الانخفاض النسبي في تمثيل البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، بخبراء في دورات اللجنة وأفرقتها العاملة الذي يرجع جزئيا الى عدم كفاية الموارد.
    The scope of the pilot project was selected on the basis of the relatively low risk, low value and simple process of requests for quotation. UN وقد اختير نطاق المشروع التجريبي على أساس الانخفاض النسبي للمخاطر المرتبطة بطلبات عروض الأسعار وانخفاض قيمتها وسهولة القيام بها.
    She noted the relatively low level of activities by other Member States and the low media coverage of the International Year. UN ولاحظت المستوى المنخفض نسبياً من الأنشطة التي نظمتها الدول الأطراف الأخرى وتغطية وسائط الإعلام المنخفضة للسنة الدولية.
    the relatively low deposit/GDP ratio was, at the end of 1996, about 57.5 per cent. UN وبلغت نسبة الودائع إلى الناتج المحلي اﻹجمالي المنخفضة نسبيا في نهاية عام ١٩٩٦ نحو ٥٧,٥ في المائة.
    10. the relatively low degree of interest expressed by Member States in articulating their views on the proposed supplement to the Standard Rules is open to interpretation. UN 10 - والانخفاض النسبي في درجة اهتمام الدول الأعضاء بالإعراب عن آرائها بشأن الملحق المقترح للقواعد الموحدة هو مسألة قابلة للتفسير.
    the relatively low rates for New Zealanders aged 65 years and over reflect their high rate of mortgage-free home ownership. UN وتعكس المعدلات المنخفضة نسبياً المتعلقة بالنيوزيلنديين البالغين من العمر 65 عاماً فأكثر ارتفاع معدل ملكيتهم لمساكن ليس عليها رهن عقاري.
    Our satisfaction at this outcome was, however, unfortunately tempered by the relatively low turnout for the open meeting on Saturday, 6 June, when the resolution was adopted. UN إلا أن ارتياحنا بهذه النتيجة، لﻷسف، تكدر بعض الشيء، بالعدد القليل نسبيا للحاضرين في الجلسة العلنية التي عقدت يوم السبت ٦ حزيران/يونيه، والتي اتخذ فيها القرار.
    the relatively low response rate for many publications required analysis, and the secretariat would continue to examine ways of receiving a broader range of responses. UN ويلزم إجراء تحليل لمسألة التدني النسبي لمعدل الردود بشأن العديد من المنشورات، وستواصل الأمانة البحث عن سبل لتلقي مجموعة أكبر من الردود.
    In view of the relatively low carrying capacities of small island developing States, the ecotourism model holds special promise for them. UN ونظرا للانخفاض النسبي في قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التحمل، فإن نموذج السياحة البيئية ينطوي على بشارة خير لهذه الدول بوجه خاص.
    99. It appears that the development of JI projects may be being hindered by the relatively low number of AIEs available to provide determination services, as well as by the speed at which determinations and verification reports are prepared. UN 99- يبدو أن تنمية مشاريع التنفيذ المشترك تتعثر بسبب العدد القليل نسبياً من الكيانات المستقلة المعتمدة المستعدة للاضطلاع بخدمات صوغ استنتاجات بشأن هذه المشاريع، فضلاً عن سرعة إعداد هذه الاستنتاجات وتقارير التحقق.
    In addition, there were savings in storage costs due to the relatively low level of strategic deployment stocks. UN هذا بالإضافة إلى وجود وفورات في تكاليف التخزين بسبب المستوى المنخفض نسبيا لمخزونات النشر الاستراتيجية
    Reasons for this are among others the relatively low level of educational attainment for women in Ghana in these specialized sectors which require prolonged period of education. UN ومن جملة الأسباب التي تفسر تلك المشاركة الدنيا تحصيل المرأة الدراسي المتدني نسبياً في غانا في هذه القطاعات المتخصصة التي تتطلب الدراسة خلال فترة مطولة.
    the relatively low implementation rate was partly attributable to the significant increase in the number of recommendations, which was, in turn, partly due to the Board's increasing focus on management issues. UN ويعزى جزئيا الضعف النسبي لمعدل التنفيذ إلى الارتفاع الملموس في عدد التوصيات الذي بدوره يعزى جزئيا إلى زيادة تركيز المجلس على مسائل الإدارة.
    The Government would like to draw the Committee's attention to the number of studies already conducted that showed that the reasons for the relatively low level of naturalization is the lack of motivation based on the insubstantial differences in rights between citizens and non-citizens. UN وتود الحكومة أن تسترعي انتباه اللجنة إلى الدراسات العديدة التي أجريت بالفعل وتبين أن المستوى الضعيف نسبياً للتجنس إنما تكمن أسبابه في انعدام الدوافع باعتبار أن الفوارق في الحقوق بين المواطنين وغير المواطنين غير ذات شأن.
    She was concerned, however, that there still appeared to be a significant gap between men and women in professional and graduate education, as reflected in the relatively low proportions of women receiving master's and doctorate degrees. UN بيد أنها أبدت قلقها من أنه لا تزال توجد حسبما يبدو فجوة كبيرة بين الرجال والنساء في مجالي التعليم التخصصي والدراسات العليا، على نحو ما يتضح من أن نسب النساء اللائي يحصلن على درجتي الماجستير والدكتوراه منخفضة نسبيا.
    Concerned about the relatively low incidence of expert representation from developing countries at sessions of the Commission and particularly of its working groups during recent years, owing in part to inadequate resources to finance the travel of such experts, UN وإذ تقلقها القلة النسبية لوجود خبراء بين ممثلي البلدان النامية في دورات اللجنة، ولا سيما أفرقتها العاملة، خلال السنوات اﻷخيرة، اﻷمر الذي يرجع جزئيا إلى عدم كفاية الموارد لتمويل سفر مثل هؤلاء الخبراء،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد