ويكيبيديا

    "the relevant conditions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الشروط ذات الصلة
        
    • بالشروط ذات الصلة
        
    The authorities may also revoke permits at any time if the relevant conditions are no longer met. UN ويجوز للسلطات أيضا القيام في أي وقت بإلغاء الرخصة إذا توقف تنفيذ الشروط ذات الصلة.
    Any subsequent challenge would go before the courts and no one could be convicted of terrorism unless all the relevant conditions had been met. UN ويقدم أي طعن لاحق أمام المحاكم ولا تمكن إدانة أحد بالإرهاب ما لم يتم استيفاء كل الشروط ذات الصلة.
    On a more positive note, progress was achieved on the visa liberalization road map with Bosnia and Herzegovina completing most of the relevant conditions. UN ومن ناحية أكثر إيجابية، أُحرز تقدم فيما يتعلق بخارطة الطريق لرفع القيود عن تأشيرات السفر، إذ استكملت البوسنة والهرسك معظم الشروط ذات الصلة.
    All replies indicated that the relevant conditions were determined in advance, that procurement decisions were based on objective and predetermined criteria and that procurement actions above a certain volume were published. UN وأوضحت جميع الردود أن الشروط ذات الصلة تحدَّد مسبقا وأن قرارات الاشتراء قائمة على معايير موضوعية محددة سلفا وأن عمليات الاشتراء التي تزيد على مقدار معين تُنشر.
    We expect to hand over the fourth, Basra, in the second half of this year, should the relevant conditions be met. UN ونتوقع تسليم الرابعة، وهي البصرة، في النصف الثاني من هذا العام، إذا تم الوفاء بالشروط ذات الصلة.
    " 1. The competence of the Tribunal shall be extended to the staff of the Registry of the International Court of Justice upon the exchange of letters between the President of the Court and the Secretary-General of the United Nations establishing the relevant conditions. UN " ١ - يمد نطاق اختصاص المحكمة اﻹدارية ليشمل موظفي قلم محكمة العدل الدولية بعد تبادل رسائل بين رئيس محكمة العدل الدولية واﻷمين العام لﻷمم المتحدة تنشئ الشروط ذات الصلة.
    1. The competence of the Tribunal shall be extended to the staff of the Registry of the International Court of Justice upon the exchange of letters between the President of the Court and the Secretary-General of the United Nations establishing the relevant conditions. UN 1 - يمتد نطاق اختصاص المحكمة ليشمل موظفي قلم محكمة العدل الدولية، بناء على تبادل رسائل بين رئيس المحكمة والأمين العام للأمم المتحدة تحدد الشروط ذات الصلة.
    Parties to the Convention who wish to become Party to the Protocol should start a dialogue with the national insurance industry and with the financial sector to clarify which insurance and other financial guarantees to cover the liability are available and which are the relevant conditions for the industry concerned. UN يمكن لأطراف الاتفاقية التي ترغب في أن تكون طرفا في البروتوكول أن تبدأ حوارا مع دوائر التأمين الوطنية ومع القطاع المالي للتعرف على ما هو متاح من أنواع التأمين والضمانات المالية الأخرى اللازمة لتغطية المسؤولية وما هي الشروط ذات الصلة التي تضعها دوائر التأمين الوطنية والقطاع المالي.
    Parties to the Convention who wish to become Party to the Protocol should start a dialogue with the national insurance industry and with the financial sector to clarify which insurance and other financial guarantees to cover the liability are available and which are the relevant conditions for the industry concerned. UN يمكن لأطراف الاتفاقية التي ترغب في أن تكون طرفا في البروتوكول أن تبدأ حوارا مع دوائر التأمين الوطنية ومع القطاع المالي للتعرف على ما هو متاح من أنواع التأمين والضمانات المالية الأخرى اللازمة لتغطية المسؤولية وما هي الشروط ذات الصلة التي تضعها دوائر التأمين الوطنية والقطاع المالي.
    Parties to the Convention who wish to become Party to the Protocol should start a dialogue with the national insurance industry and with the financial sector to clarify which insurance and other financial guarantees to cover the liability are available and which are the relevant conditions for the industry concerned. UN يمكن لأطراف الاتفاقية التي ترغب في أن تكون طرفا في البروتوكول أن تبدأ حوارا مع دوائر التأمين الوطنية ومع القطاع المالي للتعرف على ما هو متاح من أنواع التأمين والضمانات المالية الأخرى اللازمة لتغطية المسؤولية وما هي الشروط ذات الصلة التي تضعها دوائر التأمين الوطنية والقطاع المالي.
    “The competence of the Tribunal will be extended to the staff of the Registry of the International Court of Justice upon the exchange of letters between the President of the Court and the Secretary-General of the United Nations establishing the relevant conditions.” UN " يوسع نطاق اختصاص المحكمة اﻹدارية ليشمل موظفي قلم محكمة العدل الدولية بعد تبادل رسائل بين رئيس محكمة العدل الدولية واﻷمين العام لﻷمم المتحدة تنشئ الشروط ذات الصلة " .
    (6) It would therefore seem wise to make clear, as has in fact been suggested in the writings of legal scholars, that a unilateral statement made by a State in the context of notification of territorial application constitutes a reservation if it meets the relevant conditions set out by the Vienna definition thus supplemented. UN 6) ويبدو من الحكمة إذن، جرياً على ما اقُترح في كتابات فقهاء القانون()، إيضاح أن الإعلان الانفرادي الذي تقدمه دولة ما في سياق إشعار بالتطبيق الإقليمي يشكل تحفظاً إذا كان يستوفي الشروط ذات الصلة التي يحددها التعريف الوارد في اتفاقيات فيينا بصيغتها المنجزة.
    He also shares the view expressed in the recommendations of the Forum on Minority Issues that, when the relevant conditions for the application of temporary special measures are satisfied, their introduction should be used as a means to recognize the existence of discrimination and to eliminate it (A/HRC/10/11/Add.1, para. 12). UN وهو يؤيد أيضاً الرأي المعرب عنه في توصيات المنتدى المعني بقضايا الأقليات والذي يفيد بأنه ينبغي استخدام التدابير الخاصة المؤقتة، لدى استيفاء الشروط ذات الصلة لتطبيقها، كوسيلة للإقرار بوجود التمييز والعمل على القضاء عليه (A/HRC/10/11/Add.1، الفقرة 12).
    It thus proposes to merge articles 47 to 49 into a single article entitled " Conditions of resort to countermeasures " , which would first state that resort to countermeasures is unlawful unless some conditions are fulfilled, and then go on with the enumeration of the relevant conditions. UN وهي تقترح لذلك دمج المواد 47 إلى 49 في مادة واحدة تحت عنوان " شروط اللجوء إلى التدابير المضادة " ، تنص أولا على أن اللجوء إلى اتخاذ تدابير مضادة لا يكون قانونيا إلا إذا استوفيت بعض الشروط، ثم تنتقل إلى ذكر الشروط ذات الصلة().
    Should a merger be cleared subject to a condition subsequent, particular problems can arise when the relevant conditions are not met because the relevant undertaking would then have to divest certain assets they have acquired in the course of the transaction. UN فإذا رخص باندماج رهنا بشرط لاحق، قد تنشأ مشاكل خاصة عند عدم الوفاء بالشروط ذات الصلة لأنه سيكون عندها على شركة المقاولة المعنية التخلي عن بعض الأصول التي اقتنتها في إطار الصفقة.
    If a girl is at risk of genital mutilation in her country of origin, she and her family members may be granted a residence permit if they meet the relevant conditions. UN ولدى احتمال تعرض البنت لهذه الممارسة في بلدها الأصلي، فإنه يمكن منح تصريح بالإقامة للبنت وأعضاء أسرتها في حالة وفائهم بالشروط ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد