ويكيبيديا

    "the relevant judicial" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القضائية ذات الصلة
        
    • القضائية المختصة
        
    • القضائية المعنية
        
    • القضائي ذي الصلة
        
    • القضائية ذات الاختصاص
        
    Subsequently, MONUSCO was informed that six officers of the 911th battalion had been arrested and transferred to the relevant judicial authorities. UN وفي وقت لاحق، تم إبلاغ البعثة بأنه ألقي القبض على ستة من ضباط الكتيبة 911 ونقلوا إلى السلطات القضائية ذات الصلة.
    In the circumstances, the State party claims that there is no basis to alter the findings of the relevant judicial bodies. UN وفي هذه الظروف، تدّعي الدولة الطرف أن ما من أساس لتغيير استنتاجات الهيئات القضائية ذات الصلة.
    In the circumstances, the State party claims that there is no basis to alter the findings of the relevant judicial bodies. UN وفي هذه الظروف، تدّعي الدولة الطرف أن ما من أساس لتغيير استنتاجات الهيئات القضائية ذات الصلة.
    Claims for compensation could be brought before the relevant judicial bodies in the West Bank and, if necessary, in Israel. UN ويمكن تقديم طلبات إلى الهيئات القضائية المختصة في الضفة الغربية، وفي إسرائيل، إذا اقتضى الأمر، للحصول على تعويض.
    In none of the three cases could the detention be effectively contested before the relevant judicial authority. UN ولم يكن بالإمكان في أي من الحالات الثلاث الطعن على نحو فعّال في الاحتجاز أمام السلطة القضائية المختصة.
    (c) Provide training on international cooperation to the relevant judicial and prosecutorial agencies; UN وتوفير التدريب لأجهزة الإدعاء العام والأجهزة القضائية المعنية في مجال التعاون الدولي؛
    – Simultaneously or in a separate section, as appropriate, he will describe the relevant judicial practice and the commentaries of jurists; UN وفي الوقت ذاته، أو في فرع مستقل حسب الأحوال، سيعمل على إدراج الاجتهاد القضائي ذي الصلة بالموضوع وتعليقات الفقه؛
    The issue of compensation fell within the competence of the relevant judicial authorities. UN وتندرج مسألة التعويض في نطاق اختصاص السلطات القضائية ذات الصلة.
    The Government also indicated that Mr. Al Kanja, who had been reportedly involved in the commission of crimes against the security of Bahrain, had to date not been arrested, although the relevant judicial authorities had issued a warrant for his arrest. UN كما أشارت الحكومة إلى أن السيد الخانجي، الذي ورد أنه تورط في ارتكاب جرائم ضد أمن البحرين، لم يتعرض للاعتقال حتى تاريخه، مع أن السلطات القضائية ذات الصلة قد أصـدرت أمـراً باعتقاله.
    The court should not be a substitute for but should complement national criminal justice systems in cases where the relevant judicial procedures might be unavailable or ineffective. UN وينبغي ألا تكون المحكمة بديلا عن أنظمة العدل الجنائي الوطنية بل مكملة لها في الحالات التي يرجح أن تكون اﻹجراءات القضائية ذات الصلة غير متاحة أو غير فعالة.
    With respect to the claim of unlawful arrest, it noted that the final decision in the relevant judicial proceedings in respect of that claim, i.e., the forgery proceedings, had been delivered more than six months before the author had filed his case with the Commission. UN فبالنسبة للادعاء بالقبض عليه على نحو غير قانوني، أشارت إلى أن القرار النهائي في اﻹجراءات القضائية ذات الصلة بهذا الادعاء، أي دعوى التزوير قد صدر قبل أكثر من ستة أشهر من قيام صاحب البلاغ بعرض قضيته على اللجنة.
    In its response to the Committee's Views submitted in August 2004, the State party had claimed that there was no basis for any amendment of the findings of the relevant judicial bodies. UN وقد ادعت الدولة الطرف في ردها المقدم في آب/أغسطس 2004 على آراء اللجنة أنه لا يوجد أي أساس لإجراء أية تعديلات على نتائج الهيئات القضائية ذات الصلة.
    86. As stated earlier, every Turkish citizen has the right to sue the Government before the relevant judicial courts in case he/she believes that his/her fundamental rights or freedoms have been violated. UN 86- كما ذُكر آنفاً، من حق كل مواطن تركي مقاضاة الحكومة أمام المحاكم القضائية ذات الصلة إذا اعتقد أن حقوقه أو حرياته الأساسية قد انتُهكت.
    A network of national correspondents, appointed by the governments that are party to at least one UNCITRAL convention or have enacted at least one UNCITRAL model law, monitors the relevant judicial decisions in the respective countries and reports them to the UNCITRAL Secretariat in the form of an abstract. UN 13- وتقوم شبكة من المراسلين الوطنيين، المعيَّنين من قبل الحكومات التي هي أطراف في واحدة على الأقلّ من اتفاقات الأونسيترال أو التي اشترعت واحدا على الأقل من قوانين الأونسيترال النموذجية، برصد الأحكام القضائية ذات الصلة في البلدان المعنية وبإبلاغ أمانة الأونسيترال عنها في شكل ملخصات.
    There is also a draft agreement between the High Diamond Council and the relevant judicial authorities regarding prosecution for diamond-related offences. UN وهناك أيضا مشروع اتفاق بين المجلس الأعلى للماس والسلطات القضائية المختصة بشأن المقاضاة في حالات الجرائم المتصلة بالماس.
    The French State was still responsible for organizing elections; however, the questions surrounding the special electoral rolls were now before the relevant judicial authorities. UN وما زالت الدولة الفرنسية مسؤولة عن تنظيم الانتخابات؛ غير أن المسائل المحيطة بالقوائم الانتخابية الخاصة معروضة الآن على السلطات القضائية المختصة.
    The Government replied that 34 police officers of the Eyüp police department had been referred to the relevant judicial authorities on charges of beating the detainees from the funeral and subjecting them to degrading and ill-treatment. UN وردت الحكومة قائلة إن ٤٣ رجلاً من رجال الشرطة التابعين ﻹدارة شرطة أيوب قد أُحيلوا إلى السلطات القضائية المختصة بتهم ضرب اﻷشخاص المحتجزين من الجنازة وإخضاعهم للمعاملة المهينة والسيئة.
    The Government informed the Special Rapporteur that the allegations were not grounded in the facts found lawfully and duly by the relevant judicial bodies. UN وأبلغت الحكومة المقرر الخاص أن هذه الادعاءات لا تستند إلى وقائع تراها الهيئات القضائية المعنية قانونية وسليمة.
    The case shall be brought to the notice of the relevant judicial authority not later than 24 hours after the detention of the defendant(s). UN ويتم إخطار الهيئة القضائية المعنية بالقضية في أجل أقصاه 24 ساعة بعد احتجاز الشخص المدعي عليه.
    The caucus leader of the ruling Kosovo Democratic Party instead proposed that the minutes of the Assembly discussion on the matter be sent to the relevant judicial institutions. UN وبدلا من ذلك اقترح رئيس تجمع حزب كوسوفو الديمقراطي الحاكم إرسال محاضر مناقشات البرلمان بشأن هذه المسألة إلى المؤسسات القضائية المعنية.
    - Simultaneously or in a separate section, as appropriate, he will describe the relevant judicial practice and the commentaries of jurists; UN - وفي الوقت ذاته أو في فرع مستقل حسب الأحوال، يسعى المقرر الخاص إلى وصف الاجتهاد القضائي ذي الصلة والشروح الفقهية؛
    The Executive Decree establishes a financial information processing unit to combat the financing of terrorism and money-laundering; this unit has a broader mandate and operates in cooperation with all bodies working to eliminate the financing of terrorism and with the relevant judicial authorities. UN وينص الأمر التنفيذي على إنشاء وحدة معنية بمعالجة الاستخبارات المالية، مهمتها مكافحة تمويل الإرهاب وغسل الأموال على ولاية أوسع، كما يقضي بالتعاون مع كافة الهيئات المعنية بقمع تمويل الإرهاب، وكذلك مع السلطات القضائية ذات الاختصاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد