ويكيبيديا

    "the relevant parties" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأطراف المعنية
        
    • الأطراف ذات الصلة
        
    • للأطراف ذات الصلة
        
    • اﻷطراف المعنية التي
        
    • اﻷطراف ذات العلاقة
        
    • الجهات ذات العلاقة
        
    • لدى الطرفين المعنيين
        
    • الاطراف المعنية
        
    • الأطراف ذوو الصلة
        
    • واﻷطراف ذات الصلة
        
    Furthermore, a table showing the evolution of projects was developed and circulated to the relevant parties to allow for more effective analysis of the duration and status of project implementation. UN وفضلا عن ذلك، وُضع جدول يبين تطور المشاريع، وعُمم على الأطراف المعنية بما يتيح مواصلة التحليل الفعال للفترة التي يستغرقها تنفيذ المشاريع والمرحلة التي بلغها هذا التنفيذ.
    It was to be hoped that the relevant parties would achieve peace through ongoing negotiations in a spirit of accommodation and goodwill. UN ومن المأمول أن تحقق الأطراف المعنية السلام من خلال المفاوضات الجارية بروح من التوافق وحسن النية.
    Israel requested that the United Nations Interim Force in Lebanon immediately commence an investigation into the Tayr Filsi incident and provide the relevant parties with its conclusions. UN وقد طلبت إسرائيل إلى قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، الشروع فوراً في التحقيق في حادثة طير فلسية وتقديم نتائج تحقيقها إلى الأطراف المعنية.
    It should be noted that, in all but a few cases, formalities are communicated to the relevant parties within 24 hours. " 2. UN وتجدر بالملاحظة أن الصكوك يتم إبلاغها إلى الأطراف ذات الصلة في غضون 24 ساعة، في كل الأحوال عدا في حالات قليلة.
    In order for the Commission to deliver on its commitments, all the relevant parties must act both collectively and individually. UN ولكي تفي اللجنة بالتزاماتها، يجب على كافة الأطراف ذات الصلة بالموضوع أن تعمل جماعة وفرادى.
    I intend to consult with all the relevant parties and the members of the Security Council on further developments. UN وأعتزم التشاور مع الأطراف المعنية وأعضاء مجلس الأمن بشأن التطورات المقبلة.
    In that regard, he noted that only one of the relevant parties - the United States of America - had submitted information. UN وذكر في هذا الصدد، أن طرفا واحداً فقط من الأطراف المعنية - الولايات المتحدة الأمريكية - هو الذي قدم معلومات.
    China hopes that the relevant parties can find a proper solution in line with universally recognized international law at an early date. UN وتأمل الصين أن تتمكن الأطراف المعنية قريبا من إيجاد حل مناسب يتماشى مع القانون الدولي المعترف به عالميا.
    Given this fact, targeted sanctions are preferable in order to modify the behaviour of the relevant parties and to ensure the implementation of Security Council resolutions. UN لذا، يفضّل فرض جزاءات محددة الهدف من أجل تعديل سلوك الأطراف المعنية وضمانا لتنفيذ قرارات مجلس الأمن.
    Accordingly, we urge the relevant parties to sign the agreement as a matter of urgency. UN وعليه، فإننا نحث الأطراف المعنية على توقيع الاتفاق على وجه السرعة.
    Israel would determine its position when the proposal had been broadly accepted by the relevant parties. UN ومن المقرر أن تحدد إسرائيل موقفها عندما يحظى الاقتراح بقبول واسع من الأطراف المعنية.
    Investigations were conducted, and the preliminary reports of the findings were compiled and distributed to the relevant parties. UN وأجريت تحقيقات، وأعدت تقارير أولية عن نتائجها ثم وزعت على الأطراف المعنية.
    Given this fact, targeted sanctions are preferable in order to modify the behaviour of the relevant parties and to ensure the implementation of Security Council resolutions. UN لذا، يفضّل فرض جزاءات محددة الهدف من أجل تعديل سلوك الأطراف المعنية وضمانا لتنفيذ قرارات مجلس الأمن.
    It should be noted that, in all but a few cases, formalities are communicated to the relevant parties within 24 hours. UN وتجدر بالملاحظة أن الصكوك يتم إبلاغها إلى الأطراف ذات الصلة في غضون 24 ساعة، في كل الأحوال، عدا في حالات قليلة.
    The draft treaty is based on a working document submitted to the Conference by China, Russia and other countries and takes account of the concerns of the relevant parties. UN ومشروع المعاهدة مبني على وثيقة عمل قدمتها الصين وروسيا وبلدان أخرى إلى المؤتمر، وهو يلبي شواغل الأطراف ذات الصلة.
    It should be noted that, in all but a few cases, formalities are communicated to the relevant parties within 24 hours. UN والجدير بالملاحظة أن الصكوك يتم إبلاغها إلى الأطراف ذات الصلة في غضون 24 ساعة، في كل الأحوال، عدا في حالات قليلة.
    Accordingly, the Commissioner-General approved the issuance of the draft after its review by the relevant parties in UNRWA. UN وتبعا لذلك، وافق المفوض العام على إصدار مشروع التوجيهات التنظيمية هذا بعد أن تستعرضه الأطراف ذات الصلة في الأونروا.
    This was the first time since joining the CD in 1980 that China had hosted an international conference on the issue of outer space with the relevant parties at the United Nations Office at Geneva. UN وكانت هذه المرة الأولى التي تستضيف فيها الصين منذ التحاقها بمؤتمر نزع السلاح في عام 1980 مؤتمراً دولياً بشأن موضوع الفضاء الخارجي مع الأطراف ذات الصلة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    In this regard, we would like to call on the relevant parties to get back on track with a view to peaceful negotiations. UN وفي هذا الصدد، أود أن أناشد الأطراف ذات الصلة العودة إلى المسار الصحيح لغرض إجراء مفاوضات سلمية.
    Likewise, we believe that advisory opinions may in some cases be an important tool for the relevant parties of the United Nations to seek clarification from the Court on legal questions. UN وبالمثل، نرى أن الفتاوى في بعض القضايا قد تكون أداة هامة للأطراف ذات الصلة للأمم المتحدة في طلب إيضاح من المحكمة بشأن المسائل القانونية.
    It has held discussions with the relevant parties, all of whom pledged their full cooperation and support. UN وأجرت مناقشات مع اﻷطراف المعنية التي تعهدت جميعها بتقديم تعاونها ودعمها الكاملين.
    7. During the above meeting, the ICRC representative forwarded a proposal to establish a subcommittee that would meet regularly to expedite the process of inquiry into missing persons, facilitate rapid information exchange, adopt follow-up measures, ensure their prompt implementation and sow trust among the relevant parties. UN ٧- قدم ممثل اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر خلال الاجتماع المذكور مقترحا يقضي بتشكيل لجنة فرعية تجتمع دوريا للتسريع في عملية التقصي عن المفقودين وتسهيل التبادل السريع للمعلومات واقرار اجراءات المتابعة وتنفيذها السريع واشاعة جو الثقة بين اﻷطراف ذات العلاقة.
    The time frame for preparation of the report represented something of a constraint with regard, for example, to coordination with all the relevant parties. UN شكل ضيق الوقت المتاح لإعداد التقرير عائقاً نسبياً في التنسيق، على الوجه الأمثل، مع كافة الجهات ذات العلاقة.
    In addition, Yutaka Iimura, Special Envoy of the Government of Japan for the Middle East, visited Israel and the Palestinian territories in June and August 2011 and in February 2012 to work with high-level officials of the relevant parties to play a responsible role in enhancing the Middle East peace process based on a two-State solution. UN وكذلك، زار السفير يوتاكا إيمورا، المبعوث الخاص لحكومة اليابان إلى الشرق الأوسط، إسرائيل والأراضي الفلسطينية في آب/أغسطس 2011 وفي شباط/فبراير 2011، من أجل العمل مع مسؤولين رفيعي المستوى لدى الطرفين المعنيين وتشجيعهم على التحلي بروح المسؤولية في الاضطلاع بدور في تعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط استنادا إلى الحل القائم على وجود دولتين.
    He assured the meeting that full account would be taken of the additional inputs and attention of the relevant parties would be drawn in follow-up actions and the dissemination of the report of the eighth session of the Committee. UN وطمأن الحاضرين الى أن المدخلات الاضافية ستؤخذ في الاعتبار الكامل وسيُسترعى انتباه الاطراف المعنية الى اجراءات المتابعة ونشر تقرير الدورة الثامنة للجنة.
    In response, it was said that the phrase " the relevant parties " would not be suitable in relation to proceedings initiated under multilateral treaties such as the Energy Charter Treaty, in which identifying the " relevant parties " might be difficult and in which use of the criterion of " respondent State " would be more straightforward. UN 25- وردًّا على ذلك، قيل إنَّ عبارة " الأطراف ذوو الصلة " لن تكون مناسبة في سياق الإجراءات المستهلة بمقتضى معاهدات متعددة الأطراف مثل معاهدة ميثاق الطاقة،() التي قد يكون من الصعب فيها تحديد " الأطراف ذوي الصلة " ، والتي يكون من الأوضح فيها استخدام معيار " الدولة المدّعى عليها " .
    Solomon Islands, a member of the South Pacific Forum ministerial committee on New Caledonia, welcomes the progress facilitated by France and the relevant parties in implementing the Matignon Accords. UN وجــزر سليمان، باعتبارها عضوا في اللجنة الوزارية لمحفــل جنوب المحيط الهــادئ المعنيــة بكاليدونيا الجديدة، ترحب بالتقدم في تنفيذ اتفاقــات ماتينيون الذي يسرته فرنسا واﻷطراف ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد