ويكيبيديا

    "the reluctance of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إحجام
        
    • تردد
        
    • عزوف
        
    • وإحجام
        
    • وتردد
        
    • عدم رغبة
        
    • تقاعس
        
    • ممانعة
        
    • وامتناع
        
    • وعدم رغبة
        
    • وعزوف
        
    • لإحجام
        
    • لعزوف
        
    • وتلكؤ
        
    • تلكؤ
        
    The United Kingdom requested information on measures to remedy the reluctance of victims of discrimination to bring cases to courts. UN وطلبت المملكة المتحدة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة مسألة إحجام ضحايا التمييز عن رفع دعاوى أمام المحاكم.
    They noted that past experiences had often faltered because of the reluctance of traditional knowledge holders to share their expertise. UN وأشاروا إلى أن التجارب السابقة تعثرت في كثير من الأحيان بسبب إحجام أصحاب المعارف التقليدية عن الإفادة بخبراتهم.
    However, the Committee is concerned at the reluctance of children belonging to vulnerable groups to use health services. UN بيد أن القلق يساورها تجاه تردد الأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة في الاستفادة من الخدمات الصحية.
    The Committee is concerned about the reluctance of the State party to use temporary special measures that would speed up this process. UN وتعلن اللجنة عن قلقها إزاء عزوف الدولة الطرف عن استخدام التدابير الخاصة المؤقتة التي من شأنها أن تسرع بهذه العملية.
    the reluctance of the authorities and teachers to implement such programmes was however a matter of serious concern. UN وإحجام السلطات والمدرسين عن تنفيذ مثل هذه البرامج يثير مع ذلك قلقا كبيرا.
    The absence of adequate medical facilities is often seen as due to the remoteness of indigenous communities and the reluctance of certain indigenous peoples to use the available health centres. UN ويُعتقد في كثير من الأحيان أن سبب انعدام المرافق الطبية الملائمة هو وجود مجتمعات الشعوب الأصلية في الأماكن النائية وتردد بعضها في استخدام المراكز الصحية المتاحة.
    The extent of the problem is unknown, given the reluctance of many Timorese women to speak about gender-based violence or other abuses. UN مدى المشكلة غير معروف، بالنظر إلى عدم رغبة كثير من النساء التيموريات في التحدث عن العنف الجنساني أو الانتهاكات الأخرى.
    the reluctance of women in this area is due primarily to social and economic causes. UN ويرجع تقاعس المرأة في هذا المجال بالدرجة اﻷولى إلى أسباب اجتماعية واقتصادية.
    Another related obstacle was the reluctance of donor countries to allocate development funds to countries characterized by a high level of insecurity. UN وكان من العقبات ذات الصلة إحجام البلدان المانحة عن تخصيص أموال للتنمية للبلدان التي تتسم بدرجة عالية من انعدام اﻷمن.
    The material gain for such children might explain the reluctance of most to make an official complaint about the abuse in later life. UN وربما يفسر الكسب المادي الذي يحصل عليه هؤلاء الأطفال إحجام معظمهم فيما بعد عن تقديم أي شكوى رسمية من إيذائهم جنسياً.
    On the other hand, victims are experiencing difficulties in taking their cases to court, because of the reluctance of lawyers to represent them. UN ومن ناحية أخرى، يواجه الضحايا صعوبات في عرض قضاياهم على القضاء، وذلك بسبب إحجام المحامين عن تمثيلهم.
    A general argument against those ideas was the reluctance of many delegations to do anything which would require a reform of the rules of procedure of the Conference. UN وإحدى الحجج العامة التي سيقت ضد تلك الأفكار هي إحجام وفود كثيرة عن عمل أي شيء يقتضي إصلاح النظام الداخلي للمؤتمر.
    We are dismayed by the reluctance of developed countries to shoulder their share of the burden when it comes to fighting climate change. UN ونحن منزعجون إزاء تردد البلدان المتقدمة النمو في تحمل نصيبها من العبء فيما يتعلق بمكافحة تغير المناخ.
    There is however much still to be done, given the reluctance of some girls to give up the practice. UN ومع ذلك، لا بد من الاعتراف بأنه لا يزال ينبغي فعل الكثير نظرا إلى تردد بعض الفتيات في التخلي عن تلك الممارسة.
    Thirdly, the reluctance of States to provide long-term imprisonment options, rather than the lack of States willing to prosecute, has become a major constraint on piracy prosecutions. UN وثالثا، أصبح تردد الدول في اللجوء إلى خيارات السجن لفترات طويلة، وليس عدم وجود دول مستعدة لإجراء المحاكمات، يشكل العقبة الرئيسية أمام محاكمة القراصنة.
    To make progress, the reluctance of many parties to make military expenditure more transparent will have to be overcome. UN فما زال يجب للتغلب عليها التغلب أيضا على عزوف الكثيرين عن تحقيق الشفافية في مسألة النفقات العسكرية.
    A last, equally serious risk involves the reluctance of multilateral and bilateral agencies to engage in genuine participation in cooperation machinery and in the search for synergies and complementarities required by the situations encountered. UN وهذا الخطر اﻷخير، وهو جسيم في حدّ ذاته، يهم عزوف الوكالات المتعددة اﻷطراف والثنائية عن الاشتراك الفعلي في آلية التعاون وفي البحث عن سبل التنسيق والتكامل التي تقتضيها الحالات التي تواجه.
    Progress was affected by the clashes that took place between SAF and the armed movements, and the reluctance of the Government to allow the mission and humanitarian agencies to access areas where military operations were under way. UN فقد تأثر التقدم بالاشتباكات التي وقعت بين القوات المسلحة السودانية والحركات المسلحة، وإحجام الحكومة عن السماح للبعثة والوكالات الإنسانية بالوصول إلى المناطق التي تجري فيها عمليات عسكرية.
    The process was marred by reports of intimidation and threats against those preparing the nominations, delays on the part of some clans in submitting nominations and the reluctance of some to provide the required quota of 30 per cent women representatives. UN وقد شاب هذه العملية تقارير تفيد بوقوع تخويف وتهديدات للأشخاص الذين يُعدِّون الترشيحات، وتأخيرات من جانب بعض القبائل في تقديم أسماء مرشحين، وتردد البعض في تقديم الحصص المطلوبة البالغة نسبتها 30 في المائة لتمثيل النساء في البرلمان.
    Today, industrialization was thwarted not only by the insufficient level of financial resources available to equip the economies of developing countries, but above all by the reluctance of some countries to transfer their technology. UN وأضافت أن ما يثبط التصنيع اليوم ليس عدم كفاية الموارد المالية المتاحة لتجهيز اقتصادات البلدان النامية فحسب بل ما يثبطه قبل كل شيء هو عدم رغبة بعض البلدان في نقل تكنولوجياتها.
    Further, the effectiveness of the investigation was also compromised by the reluctance of the authorities to obtain objective evidence and make unbiased conclusions. UN وقد قُوّضت فعالية التحقيقات أيضاً بفعل تقاعس السلطات عن الحصول على أدلة موضوعية وعن التوصل إلى استنتاجات غير متحيزة.
    However, to a large extent, it is the reluctance of the law enforcement agencies to deal with such cases that has proved the greatest problem. UN لكن ثبت أن المشكلة الأكبر إلى حد بعيد هي ممانعة الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين في معالجة مثل تلك الحالات.
    the reluctance of women to enter the electoral fray, doubtless because of the bruising nature of politics, is unfortunate. UN وامتناع المرأة عن خوض المعركة الانتخابية، مثلاً، يُعزى دون شك إلى العنف السياسي.
    However, humanitarian agencies were unable to do more because of insecurity, lack of access and the reluctance of donors to contribute financially or in kind to the United Nations inter-agency appeal for Angola. UN ولكن ليس في مقدور الوكالات الإنسانية أن تفعل أكثر من ذلك بسبب انعدام الأمن وتعذر الوصول إلى هؤلاء الأشخاص وعدم رغبة المانحين في المساهمة ماليا أو عينيا في نداء الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات من أجل أنغولا.
    the reluctance of nuclear-weapon States to work towards the adoption of such an instrument therefore remains a source of serious concern to us. UN وعزوف الدول الحائزة لﻷسلحة النووية عن السعي الى اعتماد صك من هذا النوع سيظل بالتالي مصدرا لقلقنا العميق.
    UNAMID was unable to monitor more pending cases owing to the reluctance of judges. UN ولم تتمكن العملية من رصد مزيد من الحالات التي لم يبت فيها بعد نظراً لإحجام القضاة عن ذلك.
    The plan failed, however, because of the reluctance of the business community to fund it and, above all, the active opposition of the Mahagi bishop, himself an Alur. UN غير أن هذه الخطة باءت بالفشل لعزوف دوائر الأعمال التجارية عن تمويلها، وقبل كل شيء، للمعارضة النشطة التي أبداها أسقف مهاغي، وهو نفسه من الألور.
    Challenges included the lack of experienced financial investigators, the reluctance of banks to provide information without subpoenas and inadequate legislation. UN وأشارت إلى تحديات منها انعدام المحققين الماليين المتمرسين، وتلكؤ المصارف في تقديم المعلومات دون صدور أوامر بالحضور، وعدم كفاية التشريعات.
    the reluctance of Member States to pay their dues in full and on time is frustrating and must cease immediately. UN إن تلكؤ الدول اﻷعضاء في سداد أنصبتها بالكامل وفي الوقت المحدد أمر محبط، ولا بد من وقفة فورا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد