ويكيبيديا

    "the report concluded that the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وخلص التقرير إلى أن
        
    • خلص التقرير إلى أن
        
    • واستنتج التقرير أن
        
    • وخلص التقرير إلى أنه
        
    the report concluded that the plant produced only veterinary medicines and pharmaceuticals for human consumption. UN وخلص التقرير إلى أن المصنع لم يكن ينتج سوى أدوية بيطرية ومستحضرات صيدلية معدة للاستهلاك البشري.
    the report concluded that the elimination of rape and sexual violence formed part of the holistic approach taken by States to addressing violence against women. UN وخلص التقرير إلى أن القضاء على الاغتصاب والعنف الجنسي يشكل جزءا من نهج شامل تتبعه الدول في التصدي للعنف ضد المرأة.
    the report concluded that the complainant appeared to be " close to a psychotic breakdown ... UN وخلص التقرير إلى أن صاحبة الشكوى تبدو على وشك أن تصاب
    For instance, the report concluded that the proposed change from the imposition of the candidate by the United Kingdom to cooperative action in choosing a Governor would have symbolic significance. UN فعلى سبيل المثال، خلص التقرير إلى أن التغيير المقترح، الذي من شأنه التحول عن فرض المملكة المتحدة للمرشح إلى التعاون في اختيار الحاكم، ستكون له أهمية رمزية.
    As a result, the report concluded that the most effective approach was a combination of resident and regional investigators. UN ونتيجة لذلك، خلص التقرير إلى أن خير سبيل هو الجمع بين المحققين المقيمين والمحققين الإقليميين.
    the report concluded that the settlement was not contrary to the Treaty except for some aspects which could be rectified in the anticipated legislation. UN واستنتج التقرير أن التسوية لم تكن مخالفة للمعاهدة إلا في بعض الجوانب التي يمكن تصحيحها في التشريع المرتقب.
    the report concluded that the police had violated the civil rights of broad sectors of the population. UN وخلص التقرير إلى أن الشرطة انتهكت الحقوق المدنية لقطاعات عريضة من السكان.
    the report concluded that the police had violated the civil rights of broad sectors of the population. UN وخلص التقرير إلى أن الشرطة انتهكت الحقوق المدنية لقطاعات عريضة من السكان.
    the report concluded that the cause of death was unknown and that there was insufficient proof that torture was the cause of death. UN وخلص التقرير إلى أن أسباب الوفاة غير معروفة وأنه لا توجد أدلة كافية تثبت أن التعذيب هو الذي سبب الوفاة.
    the report concluded that the effectiveness of such investigations needs to be improved. UN وخلص التقرير إلى أن فعالية هذه التحقيقات ينبغي تحسينها.
    the report concluded that the essence of the commitments agreed upon in the statement of mutual commitments remained valid but proposed some adjustments for the document to be more reflective of progress and challenges. UN وخلص التقرير إلى أن جوهر الالتزامات المتفق عليها في بيان الالتزامات المتبادلة يظل ساريا، لكنه اقترح بعض التعديلات على الوثيقة لكي تُظهر بشكل أفضل التقدم المحرز والتحديات المطروحة.
    the report concluded that the Bukavu military tribunal did not conduct the trial with impartiality or in accordance with national and international due-process standards. UN وخلص التقرير إلى أن محكمة بوكافو العسكرية لم تجر المحاكمة بنزاهة ووفق معايير الأصول القانونية المتعارف عليها على الصعيدين الوطني والدولي.
    the report concluded that the response to the idea of establishing information centres in the region was positive, but that national officials expected to see a concrete proposal upon the creation of such centres before making any commitment of support. UN وخلص التقرير إلى أن فكرة إنشاء مراكز للمعلومات في المنطقة حظيت برد فعل إيجابي، ولكن المسؤولين الوطنيين أعربوا عن رغبتهم في تلقي مقترح ملموس عن تكوين هذه المراكز قبل إبداء أي تعهد بتأييد إنشائها.
    In so far as UNRWA was concerned, the report concluded that the European Union funds had been disbursed in accordance with the relevant agreements. UN وفيما يتعلق باﻷونروا، خلص التقرير إلى أن أموال الاتحاد اﻷوروبي قد دفعت وفقا للاتفاقات ذات الصلة.
    While the report concluded that the essence of the commitments agreed upon in the statement of mutual commitments remained valid, it proposed some adjustments to it to make it more reflective of progress and challenges. UN وفي حين خلص التقرير إلى أن جوهر الالتزامات المتفق عليها في بيان الالتزامات المتبادلة يظل ساريا، فإنه اقترح بعض التعديلات على الوثيقة لتُظهر بشكل أفضل التقدم المحرز والتحديات المطروحة.
    For instance, the report concluded that the proposed change from the imposition of the candidate by the United Kingdom to a more cooperative approach in choosing a Governor would have positive symbolic significance. UN فعلى سبيل المثال، خلص التقرير إلى أن التغيير المقترح، الذي من شأنه التحول عن فرض المملكة المتحدة للمرشح إلى نهج يوفر مزيدا من التعاون في اختيار الحاكم، ستكون له أهمية رمزية إيجابية.
    Nevertheless, the report concluded that the proposed change from the imposition of the candidate by the United Kingdom to cooperative action in choosing a Governor would have a symbolic significance. UN ومع ذلك، خلص التقرير إلى أن التغيير المقترح بالتحول من فرض المملكة المتحدة للمرشح إلى القيام بإجراء تعاوني في اختيار الحاكم سيكون له أهمية رمزية.
    the report concluded that the ending of the armed conflict, the willingness of the Government to fight crime and impunity and the dismantling of counter-insurgency support structures had led to some progress in human rights. UN وقد خلص التقرير إلى أن عزم الحكومة على مكافحة الجريمة واﻹفلات من العقاب؛ وعملية تفكيك هياكل الدعم لقوى العصيان المناهضة، أديا إلى إحراز قدر من التقدم في مجال حقوق اﻹنسان.
    the report concluded that the charges to the umbrella Project were in line with the goal and objectives of the respective projects as reported to the donors. UN واستنتج التقرير أن مصاريف المشروع الجامع تتمشى مع هدف وأغراض المشاريع المقابلة لها على النحو المبلغ للمانحين.
    the report concluded that the liquidation of BCCI in the Cayman Islands would allow depositors and creditors to collect a pay-off of only approximately US$ 0.1 per US$ 1.00. UN واستنتج التقرير أن تصفية بنك الاعتماد والتجارة الدولي في جزر كايمان تسمح للمودعين والدائنين بألا يحصلوا إلا حوالي ١,٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة لكل دولار واحد.
    the report concluded that the situation was expected to remain very tense. UN وخلص التقرير إلى أنه من المنتظر أن تظل الحالة شديدة التوتر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد