ويكيبيديا

    "the report stated that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وذكر التقرير أن
        
    • وذكر التقرير أنه
        
    • ذكر التقرير أن
        
    • إن التقرير يذكر أن
        
    • جاء في التقرير أن
        
    • وجاء في التقرير أن
        
    • التقرير تذكر أن
        
    • ويذكر التقرير أن
        
    • وأفاد التقرير أن
        
    • يذكر التقرير أن
        
    • وورد في التقرير أن
        
    • التقرير ذكر أن
        
    • وأضافت أن التقرير يذكر أن
        
    • وأفاد التقرير بأن
        
    • التقرير ذكرت أنه
        
    the report stated that burglaries accounted for 50 per cent of the crimes and theft for 17 per cent. UN وذكر التقرير أن أعمال السطو شكلت 50 في المائة من الجرائم، بينما شكلت السرقة 17 في المائة.
    the report stated that the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support should produce guidance for heads of mission and force commanders. UN وذكر التقرير أن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني ينبغي لهما إعداد توجيهات لرؤساء البعثات وقادة القوات.
    the report stated that chemical analysis of the nodules collected has been completed but there were no details of the results included in the report. UN وذكر التقرير أنه تم استكمال التحليل الكيميائي للعقيدات المجمعة دون إعطاء تفاصيل عن النتائج.
    the report stated that Kuwaiti women had the right to obtain their own passports and that married women could only obtain a passport with the prior consent of their husbands. UN فقد ذكر التقرير أن المرأة الكويتية لها الحق في استخراج جواز سفر خاص بها وأن المرأة المتزوجة لا يمكنها استخراج جواز سفر إلا بموافقة مسبقة من زوجها.
    Lastly, the report stated that mechanisms for monitoring and redress should be made available to ensure that those whose actions threatened human dignity were held accountable. UN وقال، أخيرا، إن التقرير يذكر أن آليات الرصد والإنصاف ينبغي أن تكون متاحة لضمان محاسبة من تهدد أعمالهم كرامة الإنسان.
    the report stated that Denmark's ratification included the entire Kingdom of Denmark, of which the Faroe Islands and Greenland were a part. UN وقد جاء في التقرير أن تصديق الدانمرك يشمل مملكة الدانمرك كلها، التي تشكل حزر فارو وغرينلند جزءا منها.
    the report stated that while progress had been made, several concerns remained, including: UN وجاء في التقرير أن تقدماً تحقق، لكن كثيراً من المخاوف لا تزال ماثلة، منها:
    68. Lastly, paragraph 122 of the report stated that applications for habeas corpus were dealt with by mayors. UN ٨٦- وأخيراً، قال إن الفقرة ٢٢١ من التقرير تذكر أن رؤساء البلديات هم الذين يتولون النظر في طلبات إحضار المعتقلين أمام المحاكم.
    the report stated that child custody and child support were determined by courts in divorce cases. UN ويذكر التقرير أن حضانة الطفل وإعالة الطفل من الأمور التي تقررها المحاكم في حالات الطلاق.
    the report stated that " nuclear weapons serve as a guarantee " of America's security commitments to its allies. UN وذكر التقرير أن الأسلحة النووية تخدم كضمان لالتزامات أمريكا الأمنية لحلفائها.
    the report stated that the Government has taken some rudimentary steps, in particular by admitting that rape was a problem in Darfur. UN وذكر التقرير أن الحكومة اتخذت بعض الخطوات الأولية، ولا سيما بالتسليم بأن الاغتصاب بات مشكلة قائمة في دارفور.
    the report stated that the former Iraq Government had manipulated the programme to dispense contracts on the basis of political preference and to derive illicit payments from companies that obtained oil and humanitarian goods contracts. UN وذكر التقرير أن حكومة العراق السابقة كانت تستغل البرنامج في منح عقود بناء على أفضليات سياسية، وفي الحصول على مبالغ غير مشروعة من الشركات التي تحصل على عقود للنفط وتوريد السلع الإنسانية.
    the report stated that these actions would distinguish the United Kingdom as a world leader in the responsible stewardship of the marine environment. UN وذكر التقرير أن هذه الإجراءات ستمنح المملكة المتحدة ميزة عالمية كرائد في مجال الإدارة المسؤولة للبيئة البحرية.
    the report stated that disability should be mainstreamed in all government policies. UN وذكر التقرير أنه ينبغي تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في السياسات الحكومية كافة.
    the report stated that the Office of the High Commissioner should be able to provide its advice for the design of technical assistance projects and participate in needs assessment missions. UN وذكر التقرير أنه ينبغي تمكين مكتب المفوضة السامية من توفير مشورته بشأن تصميم مشاريع المساعدة التقنية ومن المشاركة في مهمات تقييم الاحتياجات.
    Finally, the report stated that detainees complained of bad food, loss of weight and rejection of their requests for medical treatment. UN وأخيرا، ذكر التقرير أن المحتجزين يتظلمون من الغذاء السيئ، والنقص في الوزن ورفض طلباتهم الحصول على المعالجة الطبية.
    63. Ms. Simms said that the report stated that the Gambia was male-dominated; that was true not only of the Gambia, but of the entire world. UN 63 - السيدة سمز: قالت إن التقرير يذكر أن غامبيا يهيمن عليها الذكور، وهذا لا يصدق على غامبيا وحدها، بل على العالم كله.
    the report stated that women made twice the number of hospital visits as men and 56 per cent of those hospital visits related to obstetric services. UN وقد جاء في التقرير أن زيارات النساء للمستشفيات هي ضِعف زيارات الرجال وأن 65 في المائة من هذه الزيارات للمستشفيات تتصل بخدمات التوليد.
    However, this was not done, and the report stated that the final report would be provided in the 2012 annual report. UN بيد أن ذلك لم يحدث، وجاء في التقرير أن التقرير النهائي سيُقدم في التقرير السنوي لعام 2012.
    25. Mr. PRADO VALLEJO noted that paragraph 71 of the report stated that the new provision on freedom of expression in the amended Constitution was intended to make the wording and substance of section 72 “more modern”. UN ٥٢- السيد برادو فاييخو أشار إلى أن الفقرة ١٧ من التقرير تذكر أن الهدف من الحكم الجديد بشأن حرية التعبير في الدستور المعدل هو " زيادة تحديث " المادة ٢٧ صيغة ومضموناً.
    the report stated that projects of that kind existed in the cantons of Aargau and Fribourg. UN ويذكر التقرير أن هناك مشاريع من هذا النوع في كانتون أرغو وفريباور.
    the report stated that the country had suffered the scourge and barbarity of terrorism, which had claimed the lives of more than 25,000 people and had caused incalculable material damage. UN وأفاد التقرير أن البلد يعاني من آفة الإرهاب ووحشيته، وما أدى إليه من مصرع أكثر من 000 25 شخص والتسبب في خسائر مادية لا حصر لها.
    Secondly, the report stated that determining which parent should be awarded custody was a difficult decision and, consequently, it was necessary to modernize the current legislation. UN وثانيا، يذكر التقرير أن البت في مَن يُمنح حضانة الأطفال قرار صعب، وبناء عليه، من الضروري تحديث التشريع الراهن.
    the report stated that the principal outcome of the project was a clear acceptance of shared responsibility among the participant countries and organizations, coupled with an acknowledgement of the coordinating role of UNODC. UN وورد في التقرير أن النتيجة الرئيسية التي انتهى إليها المشروع هي قبول البلدان والمنظمات المشاركة بالمسؤولية المشتركة قبولا صريحا مقرونا بالاعتراف بالدور التنسيقي الذي يضطلع به المكتب.
    24. She noted that the report stated that abortion services in the Republic of Moldova were free. UN 24 - وأشارت إلى أن التقرير ذكر أن خدمات الإجهاض في جمهورية مولدوفا تقدم بالمجان.
    the report stated that the partner's prior authorization was generally required before a woman could receive family planning assistance. UN وأضافت أن التقرير يذكر أن الإذن المسبق للشريك متطلب بوجه عام قبل أن تتمكن المرأة من تلقي مساعدة في مجال تنظيم الأسرة.
    the report stated that the behaviour of the security forces, who in numerous cases captured illegal Palestinian workers within the Green Line, beat them up and then returned them to the territories, suggested that there was an unwritten policy aimed at deterring Palestinians from entering Israel illegally through the use of violence, abuse and degradation. UN وأفاد التقرير بأن سلوك قوات اﻷمن، التي ألقت القبض، في العديد من الحالات، على عمال فلسطينيين متواجدين داخل الخط اﻷخضر بصورة غير قانونية، وضربوهم ثم أعادوهم إلى اﻷراضي، يوحي بأن ثمة سياسة غير مكتوبة ترمي إلى منع الفلسطينيين من دخول إسرائيل بصورة غير قانونية عن طريق استخدام العنف واﻹساءة واﻹهانة.
    Paragraph 25 of the report stated that according to the currently valid law the authorities could prescribe detention of up to three days, but added that that law was no longer applied because it was at variance with article 20 of the Constitution. UN وقال إن الفقرة ٢ من التقرير ذكرت أنه وفقاً للقانون الساري حالياً يجوز للسلطات أن تأمر بالاحتجاز لمدة تصل الى ثلاثة أيام لكنها أضافت أن هذه اﻷحكام من القانون لم تعد منطبقة في الممارسة ﻷنها تتناقض مع المادة ٠٢ من الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد