ويكيبيديا

    "the representative explained that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أوضح الممثل أن
        
    • وأوضحت الممثلة أن
        
    • وأوضح الممثل أن
        
    • أوضحت الممثلة أن
        
    • وأوضح الممثل أنه
        
    • شرحت الممثلة أن
        
    • وأوضحت ممثلة تونس أن
        
    • فأوضحت أنه
        
    • أوضح الممثل أنه
        
    • ذكرت ممثلة تونس أن
        
    Furthermore, the representative explained that preliminary investigations were carried out by a legally qualified official of the Department of Public Prosecutions. The record of the investigation was then transmitted to the Attorney General. UN وفضلا عن ذلك، فقد أوضح الممثل أن التحقيقات اﻷولية يضطلع بها موظف مؤهل تأهيلا قانونيا من ادارة الادعاء العام وبعد ذلك يحال محضر التحقيق الى المدعي العام.
    302. In connection with article 5 of the Convention, the representative explained that, in the Canadian Criminal Code, the offence of torture was subject to universal jurisdiction. UN ٣٠٢ - وفيما يتصل بالمادة ٥ من الاتفاقية، أوضح الممثل أن جرم التعذيب في القانون الجنائي الكندي يخضع للقضاء العالمي.
    the representative explained that the National Secretariat was currently working on a reform of the Law on Political Parties, which should increase the participation of women. UN وأوضحت الممثلة أن اﻷمانة الوطنية تعمل حاليا على إصلاح قانون اﻷحزاب السياسية، بحيث يزداد اشتراك المرأة.
    the representative explained that the Constituent Assembly had considered the question of establishing an equal opportunities commission. UN وأوضحت الممثلة أن الجمعية التأسيسية قد نظرت في مسألة إنشاء لجنة لتكافؤ الفرص.
    the representative explained that this three-pronged strategy was beginning to show encouraging results. UN وأوضح الممثل أن هذه الاستراتيجية ذات الفروع الثلاثة بدأت تظهر نتائج مشجعة.
    the representative explained that family planning had negative effects on the population. UN ومع ذلك، أوضحت الممثلة أن لتنظيم اﻷسرة آثارا سلبية على السكان.
    449. With reference to article 10 of the Convention, the representative explained that prison officials, members of the Guardia Civil and medical doctors were given human rights courses especially concerning the prohibition of torture. UN ٤٤٩ - وفيما يتعلق بالمادة ١٠ من الاتفاقية، أوضح الممثل أن مسؤولي السجن وأعضاء " الحرس الوطني " واﻷطباء يحضرون دورات عن حقوق اﻹنسان ولا سيما فيما يتعلق بحظر التعذيب.
    151. Concerning article 4 of the Convention, the representative explained that the purpose of requiring the Attorney General's consent before proceedings could be brought under the Crimes of Torture Act was to prevent abuses but that, in the case of torture, proceedings under that Act were mandatory. UN ١٥١ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، أوضح الممثل أن الغاية من اشتراط موافقة النائب العام قبل الشروع في تحريك الدعوى بموجب قانون جرائم التعذيب، تتمثل في منع التجاوزات ولكنه من الملزم عندما يتعلق اﻷمر بحالة تعذيب اتباع الاجراءات التي ينص عليها هذا القانون.
    198. In respect of article 4 of the Convention, the representative explained that the period of imprisonment for a person found guilty of torture varied from a minimum of three years up to a maximum of seven years. UN ١٩٨ - وبشأن المادة ٤ من الاتفاقية، فقد أوضح الممثل أن مدة السجن للشخص الذي يحكم عليه في جريمة تعذيب تتراوح بين ثلاث سنوات كحد أدنى وسبع سنوات كحد أقصى.
    201. In connection with article 13 of the Convention, the representative explained that, under Libyan criminal law, a complainant could request the Department of Public Prosecutions to bring a public action on his behalf in certain cases. UN ٢٠١ - وفيما يتعلق بالمادة ١٣ من الاتفاقية، أوضح الممثل أن القانون الجنائي الليبي يجيز للشاكي أن يطلب من ادارة الادعاء العام أن تقيم دعوى عامة بالنيابة عنه في بعض القضايا.
    the representative explained that that information was difficult to obtain since there was no coherent pattern in police records. UN وأوضحت الممثلة أن من الصعب الحصول على تلك المعلومات، ﻷنه لا يوجد نمط مترابط لذلك في سجلات الشرطة.
    the representative explained that in Norway, sex business has been considered to be comparatively limited. UN وأوضحت الممثلة أن تجارة الجنس قد اعتبرت حتى اﻵن محدودة نسبيا في النرويج.
    the representative explained that the system had been introduced seven years previously. It had helped young people to change their attitudes in regard to the roles of men and women. UN وأوضحت الممثلة أن هذا النظام وضع قبل سبع سنوات، وأنه ساعد في تغيير مواقف الشباب من أدوار الرجل والمرأة.
    the representative explained that the programme had adopted a strategy of gradually eliminating child labour through the introduction of compulsory primary education. UN وأوضح الممثل أن البرنامج قد اتبع استراتيجية تقضي تدريجيا على عمل اﻷطفال بجعل التعليم الابتدائي إلزاميا.
    the representative explained that anyone could refer to the Convention in court and judges could refer to it directly, but this had not been done so far because the domestic law had proved to be adequate in this respect. UN وأوضح الممثل أن في إمكان أي شخص اﻹحالة إلى الاتفاقية في المحكمة ويمكن للقضاة اﻹحالة إليها مباشرة، ولكن هذا لم يتم حتى اﻵن ﻷن القانون المحلي أثبت أنه كاف في هذا الصدد.
    the representative explained that the incidence of such crimes was not so high as to have a strong impact on the average life expectancy of Bangladeshi women. UN وأوضح الممثل أن انتشار هذه الجرائم ليس بالمعدل الكبير الذي يمكن معه التأثير القوي على متوسط العمر المتوقع للمرأة البنغلاديشية.
    the representative explained that the Government was currently trying to consolidate peace in order to ensure that women could enjoy well-balanced development free from violence. UN وعند ذلك أوضحت الممثلة أن الحكومة تسعى حاليا إلى توطيد السلم لكي يتسنى للمرأة أن تنعم بتنمية متوازنة وخالية من العنف.
    With regard to the anonymous human rights awardee, the representative explained that her organization had followed the guidelines concerning human rights defenders under General Assembly resolution 53/144. UN وفيما يتعلق بالحائز على جائزة حقوق الإنسان الذي لم تعلن هويته، أوضحت الممثلة أن منظمتها اتبعت المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان بموجب قرار الجمعية العامة 53/144.
    260. the representative explained that in the period between 1996 and 1998, a legislative review had been undertaken leading to the enactment of a number of amendments and ordinances to eliminate discriminatory or unfair treatment of women. UN ٢٦٠ - وأوضح الممثل أنه تم، في الفترة من ١٩٩٦ إلى ١٩٩٨، إجراء استعراض تشريعي أدى إلى سن عدد من التعديلات والمراسيم للقضاء على المعاملة التمييزية أو الجائرة للمرأة.
    226. In response to the questions, the representative explained that some practices and traditions were favourable to women, who did not object to them. UN ٢٢٦ - وفي ردها على اﻷسئلة، شرحت الممثلة أن بعض الممارسات والتقاليد هي في مصلحة المرأة، وهي لا تعترض عليها.
    the representative explained that the declaration had been made because articles 23 and 61 of the old Personal Status Code contradicted the provisions of the Convention. UN وأوضحت ممثلة تونس أن البيان قد صدر ﻷن المادتين ٢٣ و ٦١ من قانون اﻷحوال الشخصية القديم تتعارضان مع أحكام الاتفاقية.
    194. Asked for a clarification of the current legal situation and about the practice regarding the choice of family name, the representative explained that each spouse could either keep his or her own name or the couple could decide on a common name, either that of the husband or of the wife. UN ٤٩١ - استوضحت الممثلة عن الحالة القانونية والممارسة الراهنتين بشأن اختيار اسم العائلة، فأوضحت أنه يجوز ﻷي من الزوجين الاحتفاظ باسم عائلته القديم، أو يمكن للزوجين اختيار اسم مشترك هو اسم عائلة الزوج أو عائلة الزوجة.
    173. Regarding the adoption of children, the representative explained that it was not legitimate in Islam, because Islamic law did not permit giving a person a name other than that of the father. Care of a child was acceptable without changing its name. UN ١٧٣ - وبالنسبة لتبني اﻷطفال، أوضح الممثل أنه ليس مشروعا في اﻹسلام ﻷن القانون اﻹسلامي لا يسمح بأن يدعى شخص باسم آخر بخلاف اسم أبيه، وإن كانت رعاية الطفل مقبولة دون تغير اسمه.
    In reply to questions, the representative explained that regulated prostitution was not banned because it curtailed clandestine prostitution and protected minors from abuses. UN ٢٣٠- وردا على تساؤلات، ذكرت ممثلة تونس أن البغاء المقنن ليس محظورا، ﻷنه أوقف البغاء السري ووفر للقصر الحماية من الاعتداءات الجنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد