ويكيبيديا

    "the requirements of international law" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • متطلبات القانون الدولي
        
    • مقتضيات القانون الدولي
        
    • لمقتضيات القانون الدولي
        
    • بمتطلبات القانون الدولي
        
    • لمتطلبات القانون الدولي
        
    • أحكام القانون الدولي
        
    • شروط القانون الدولي
        
    • ومقتضيات القانون الدولي
        
    • بشروط القانون الدولي
        
    We launched a satellite in full conformity with the requirements of international law. UN لقد أطلقنا ساتلا في توافق تام مع متطلبات القانون الدولي.
    Most States responded with reference to the requirements of international law. UN وردت معظم الدول بالإشارة إلى متطلبات القانون الدولي.
    Within the review proceedings, the Supreme Court also verifies compliance of Acts with the requirements of international law. UN وفي إطار إجراءات المراجعة هذه، تتحقق المحكمة العليا أيضاً من تطابق القوانين مع مقتضيات القانون الدولي.
    The State party should continue its efforts to prevent and eradicate trafficking in persons, including by effectively implementing the relevant legislation and harmonizing the child adoption legislation with the requirements of international law. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لمنع الاتجار بالأشخاص والقضاء عليه، بما في ذلك عن طريق التنفيذ الفعلي للقوانين ذات الصلة ومواءمة قوانين التبني مع مقتضيات القانون الدولي.
    Starting in the seventeenth century, Viet Nam established its sovereignty over the islands by means of actual administrative acts that fulfilled the requirements of international law at that time. UN فمنذ القرن السابع عشر، بسطت فييت نام سيادتها على هذه الجزر عن طريق إجراءات إدارية فعلية تستجيب لمقتضيات القانون الدولي الساري وقتئذ.
    This reservation, owing to its indefinite nature, does not meet the requirements of international law. UN وهذا التحفظ بما له من طابع غير محدود لا يفي بمتطلبات القانون الدولي.
    The country has already acceded to or ratified 14 international instruments on human rights, thereby binding itself to bring its domestic legislation into conformity with the requirements of international law. UN وقد انضم البلد فعلاً إلى ٤١ صكاً دولياً معنياً بحقوق اﻹنسان أو صدّق عليها، ملزماً بذلك نفسه بجعل تشريعاته الوطنية مطابقة لمتطلبات القانون الدولي.
    In that context counsel submits that it is extremely important that the Committee make a determination as to whether or not the certification process engaged prior to the decision to execute the removal order conforms with the requirements of international law, in ensuring that persons not be sent back to situations where there are substantial risks of torture. UN وفي ذلك الصدد، يؤكد المحامي أن من اﻷهمية البالغة أن تقرر اللجنة ما إذا كانت عملية الشهادة التي تمت قبل القرار بتنفيذ أمر الطرد تتفق أو لا تتفق مع أحكام القانون الدولي التي تقتضي كفالة عدم إعادة اﻷشخاص إلى اﻷحوال التي توجد فيها أخطار كبيرة للتعرض للتعذيب.
    Most States responded with reference to the requirements of international law. UN وصاغت أكثرية الدول ردودها مستندة في ذلك إلى متطلبات القانون الدولي.
    Consequently, the letter of the proposed agreement was fully consistent with the requirements of international law. UN وبالتالي، فإن نص الاتفاق المقترح يتسق تماما مع متطلبات القانون الدولي.
    In countering terrorism, it is essential to conduct that struggle within the requirements of international law and to overcome prejudices and stereotype perceptions in a world of great diversity. UN ومن الأساسي، أن تكون مكافحة الإرهاب ضمن متطلبات القانون الدولي وأن نتغلب على التصورات المتحيزة والنمطية في عالم كثير التنوع.
    The Working Group stated that the practice of " renditions " is irremediably in conflict with the requirements of international law. UN وذكر الفريق العامل أن ممارسة " عمليات التسليم " تتعارض تعارضا قطعيا مع متطلبات القانون الدولي.
    Only the United Nations itself holds the legitimacy and legal authority to act in the name of the world's peoples to defend the requirements of international law. UN والأمم المتحدة نفسها هي الطرف الوحيد الذي له الشرعية والسلطة القانونية للعمل باسم شعوب العالم دفاعا عن متطلبات القانون الدولي.
    The State party should continue its efforts to prevent and eradicate trafficking in persons, including by effectively implementing the relevant legislation and harmonizing the child adoption legislation with the requirements of international law. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لمنع الاتجار بالأشخاص والقضاء عليه، بما في ذلك عن طريق التنفيذ الفعلي للقوانين ذات الصلة ومواءمة قوانين التبني مع مقتضيات القانون الدولي.
    The model law offers a framework legislation aiming to help national authorities to bring legislation into conformity with the requirements of international law. UN ويقدم القانون النموذجي تشريعاً إطارياً يهدف إلى مساعدة السلطات الوطنية على جعل قوانينها متطابقة مع مقتضيات القانون الدولي.
    Following the judgement of the Israeli Supreme Court, the Government announced that it would not only re-route those parts of the fence that were the subject of the petition, but re-examine the entire routing of the fence so as to ensure that it complies with all the requirements of international law. UN وعقب إصدار حكم المحكمة العليا الإسرائيلية، أعلنت الحكومة أنها لن تغير مسار أجزاء السور التي خضعت للالتماس فحسب، ولكنها ستعيد دراسة مسار السور بأكمله بغية ضمان امتثاله لجميع مقتضيات القانون الدولي.
    The Mission also concludes that there are serious doubts about whether Israel is serious about conducting an independent, fair, swift and effective inquiry, in accordance with the requirements of international law. UN كما خلصت البعثة إلى وجود شكوك جدية حول استعداد إسرائيل لإجراء تحقيقات حقيقية بطريقة نزيهة ومستقلة وعاجلة وفعالة ووفقا لمقتضيات القانون الدولي.
    We call on the Member States of the United Nations Organization to convene a special session of the General Assembly in order to consider the Lockerbie case in all of its aspects and to encourage a peaceful resolution of this serious international dispute in accordance with the requirements of international law. UN وإننا ندعو الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمم المتحدة الى عقد دورة استثنائية للجمعية العامة من أجل النظر في قضية لوكربي من جميع جوانبها، والى تشجيع التوصل الى حل سلمي لهذا النزاع الدولي الخطير وفقا لمقتضيات القانون الدولي.
    This reservation, owing to its indefinite nature, does not meet the requirements of international law. UN وهذا التحفظ بما له من طابع غير محدود لا يفي بمتطلبات القانون الدولي.
    The Bolivarian Republic of Venezuela reaffirms its commitment to cooperating with efforts and initiatives to promote coordination on matters relating to oceans and the law of the sea in accordance with the requirements of international law. UN تؤكد جمهورية فنـزويلا البوليفارية مجددا التزامها بالتعاون مع الجهود والمبادرات لتعزيز التنسيق بشأن المسائل المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار وفقا لمتطلبات القانون الدولي.
    The Working Group has already stated that this practice known as " renditions " , i.e. the informal transfer of a person from the jurisdiction of one State to that of another on the basis of negotiations between administrative authorities of the two countries without procedural safeguards, is irremediably in conflict with the requirements of international law. UN وقد سبق للفريق العامل أن أعلن أن هذه الممارسة المعروفة بالإعادة، أي نقل شخص بطريقة غير رسمية من ولاية دولة إلى ولاية دولة أخرى على أساس مفاوضات بين السلطات الإدارية في البلدين دون ضمانات إجرائية، تتعارض تعارضاً قطعياً مع أحكام القانون الدولي().
    Moreover, the plebiscite planned for 2012 did not comply with the requirements of international law. UN وفضلا عن ذلك فإن الاستفتاء المقرر إجراؤه في عام 2012 لا يستوفي شروط القانون الدولي.
    Finally, in view of the painful consequences of staff reduction, both for the individuals concerned and the affected programmes, it was imperative that the exercise be carried out in a fair and transparent manner with due regard for human dignity and the requirements of international law. UN ٥٣ - وأخيرا ، نظرا لما كان لعملية خفض عدد الموظفين من عواقب مؤلمة ، لكل من اﻷشخاص المعنيين والبرامج المتأثرة من جراء ذلك ، يتحتم أن تجرى هذه العملية بأسلوب عادل وشفاف مع إيلاء الاحترام الواجب لكرامة اﻹنسان ومقتضيات القانون الدولي .
    Continued occupation by the British did not meet the requirements of international law for the acquisition of sovereignty. UN وأضاف أن احتلال بريطانيا المستمر للبرزخ لا يفي بشروط القانون الدولي لاكتساب السيادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد