ويكيبيديا

    "the requisite" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • اللازمة
        
    • المطلوبة
        
    • الضرورية
        
    • المطلوب
        
    • ما يلزم
        
    • اللازم
        
    • هو متوافر
        
    • اللازمين
        
    • اللازمتين
        
    • المطلوبتين
        
    • المطلوبين
        
    • بما يلزم من
        
    • الضروريين
        
    • ما يلزمها
        
    • متى توافرت
        
    I believe that, with the requisite political will, poverty can be overcome. UN وأرى أنه يمكن التغلب على الفقر في وجود الإرادة السياسية اللازمة.
    Through such cooperation, the perpetrators of crimes could be prosecuted with the requisite guarantees of due process. UN فمن خلال هذا التعاون، يمكن محاكمة مرتكبي الجرائم مع توفير الضمانات اللازمة للمحاكمة وفق الأصول.
    It would be interesting to learn whether any provisions of the Covenant were inapplicable owing to the lack of the requisite enabling legislation. UN ومن المفيد معرفة ما إذا كانت هناك أحكام من العهد غير قابلة للتطبيق بسبب عدم اعتماد قوانين الإنفاذ اللازمة قبل ذلك.
    The point to be decided was what kind of mechanism would prove most efficient in delivering the requisite improvements. UN والموضوع الذي يتعين البت فيه هو نوع الآلية التي سيثبت أنها الأكثر كفاءة في إنجاز التحسينات المطلوبة.
    The right to security of person is a human right of the greatest importance for which the requisite jurisprudence has not been developed. UN فحق الفرد في الأمان على شخصه هو أهم حق من حقوق الإنسان لم تنل السوابق القضائية المطلوبة بشأنه نصيبها من التطوير.
    They need to be augmented by positive contributions from countries that have the requisite financial resources and technological know-how. UN فهي بحاجة إلى مساهمات إيجابية إضافية من جانب البلدان التي تملك الموارد المالية المطلوبة والمعرفة التكنولوجية الضرورية.
    First, the faction-ridden National Transitional Government of Liberia has not taken the requisite interest in implementing the order. UN أولاً، إن الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا التي تتنازعها الفصائل لم تبد الاهتمام المطلوب في تنفيذ الأمر.
    I therefore encourage all parties involved to identify and take the requisite measures to complete the integration process successfully. UN ولذا فإنني أشجع جميع الأطراف المعنية على تحديد التدابير اللازمة لإتمام عملية الاندماج بنجاح واتخاذ هذه التدابير.
    Finally, the requisite material and financial means to effect the reforms are, at this time, very limited or non-existent. UN وأخيرا فإن اﻹمكانيات المادية والمالية اللازمة لتحقيق هذه اﻹصلاحات محدودة في الوقت الراهن إن لم تكن معدومة.
    Other provisions of the Ordinance will be brought into force once the requisite subsidiary legislation is in place. UN وستدخل أحكام أخرى وردت في هذا القانون في حيز النفاذ عند صدور القوانين التكميلية اللازمة لذلك.
    It is particularly important to provide the requisite, quick-disbursing assistance to facilitate stabilization and short- to medium-term adjustment measures. UN ومن المهم بصفة خاصة توفير المساعدة السريعة اللازمة لتسهيل عملية التثبيت وتدابير التكيف مع المديين القصير والمتوسط.
    It is also important to provide the requisite quick-disbursing assistance to facilitate stabilization and short- to medium-term adjustment measures. UN ومن المهم أيضا توفير المساعدة السريعة اللازمة من أجل تيسير عملية التثبيت وتدابير التكيﱡف القصيرة والمتوسطة اﻷجل.
    No country could afford to exclude a large part of its population from acquiring the requisite skills to take up those challenges. UN وليس بمقدور أي بلد أن يستبعد شطراً هاماً من سكانه من الحصول على المهارات اللازمة من أجل التصدي لهذه التحديات.
    But the Caribbean Community is concerned that the means of effecting the requisite solutions are far from being sufficiently addressed. UN بيد أن الجماعة الكاريبية تشعر بالقلق إزاء أن الوسائـل اللازمـة لتطبيق الحلول المطلوبة لا يجري تناولها بقدر كاف.
    The first two claimants have not provided the requisite evidence and therefore the losses alleged are not compensable. UN لم يقدم صاحبا المطالبتين الأوليين الأدلة المطلوبة ولهذا فإن الخسائر التي يدعون تكبدها غير قابلة للتعويض.
    Africa shows the weakest capacity to report the requisite information. UN أما أفريقيا فهي الأضعف قدرة على إبلاغ المعلومات المطلوبة.
    That presupposed that the requisite financial, material and personnel resources would be available and that troop and police personnel would be given standardized training. UN وهذا يستلزم توفير الموارد الضرورية المالية، والمادية والمتعلقة بالأفراد وإعطاء أفراد القوات والشرطة تدريبا موحدا.
    In order to provide the requisite support for institution-building, the UNMIL police component requires professional expertise in the area of systems development, including human resource management and information technology, which are beyond its normal capacity. UN ومن أجل تقديم الدعم المطلوب لبناء المؤسسات، يحتاج عنصر الشرطة التابع للبعثة إلى خبرات فنية في مجال تطوير النظم، بما في ذلك إدارة الموارد البشرية وتكنولوجيا المعلومات، التي تفوق قدرتها العادية.
    This, it was said, would ensure the principle of universality and would confer on the Court the requisite legitimacy and political authority. UN وذُكر أن ذلك من شأنه أن يكفل مبدأ العالمية وأن يضفي على المحكمة ما يلزم لها من شرعية وسلطة سياسية.
    However, without the requisite administrative and legal framework, the State will continue to forfeit potential revenue from diamond mining. UN إلا إنه بدون الإطار القانوني والإداري اللازم ستستمر الدولة في التنازل عن عوائد محتملة من تعدين الماس.
    Subject to the provisions of Article 101, paragraph 3, of the Charter, and without prejudice to the recruitment of fresh talent at all levels, the fullest regard shall be had, in filling vacancies, to the requisite qualifications and experience of persons already in the service of the United Nations. UN رهنا بأحكام الفقرة 3 من المادة 101 من الميثاق، ودون تقييد لإمكان تعيين مواهب جديدة على جميع المستويات، يولى أكمل الاعتبار، لدى ملء الشواغر، لما هو متوافر من المؤهلات والخبرات المطلوبة لها في الأشخاص العاملين بالفعل في خدمة الأمم المتحدة.
    Tribunals before whom the accused are tried lack the requisite independence and impartiality. UN و تفتقر المحاكم التي يحاكم أمامها المتهمون إلى الاستقلال والنزاهة اللازمين.
    These institutions have the requisite expertise and experience in relation to the key developmental challenges facing developing countries. UN إذ أن لدى هذه المؤسسات الخبرة والدراسة اللازمتين فيما يتعلق بالتحديات الإنمائية التي تواجه البلدان النامية.
    This will certainly inject the requisite dynamism and effectiveness into the process. UN ومن شأن ذلك أن يضخ بالتأكيد الحيوية والفعالية المطلوبتين في العملية.
    We see the issues that still divide us as surmountable if we generate the requisite political will and commitment. UN ونرى أن المسائل التي لا تزال تفرق بيننا ممكن حلها إذا ما وفرنا الإرادة السياسية والالتزام المطلوبين.
    The Government of Eritrea pledges that it will, heretofore, spare no efforts to handle the present problem with the requisite patience and responsibility. UN وتتعهد حكومة إريتريا بأنها ستبذل قصارى جهدها، كما فعلت حتى اﻵن، من أجل التصدي للمشكلة الراهنة بما يلزم من صبر ومسؤولية.
    For that reason, the Russian proposal remained relevant, since the adoption of fair and clear procedures making for the requisite transparency and certainty would strengthen the effectiveness and credibility of the sanctions regime. UN ولهذا السبب، ما زال الاقتراح الروسي مناسبا، بالنظر إلى أن من شأن اعتماد إجراءات عادلة وواضحة تفضي إلى تحقيق الشفافية والتيقن الضروريين تعزيز فعالية ومصداقية نظام الجزاءات.
    The discussion had brought to light a certain convergence of views, as well as differences on many issues; it therefore appeared necessary to continue the discussion in January 1997, with the requisite conference services, on the basis of the compilation of proposals of 29 May 1996. UN وقد أتاح هذا النظر إبراز درجة معينة من اتفاق اﻵراء ولكن أيضا عددا لا بأس به من الاختلافات، مما يستدعي مواصلة المناقشة، بالاعتماد على الخلاصة المقدمة في ٢٩ أيار/مايو ١٩٩٦، ومواصلتها في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، مع ما يلزمها من خدمات المؤتمرات.
    A person, whether born in or out of wedlock, may acquire the right of abode by virtue of his / her connection with either parent if he / she satisfies the requisite criteria under the Ordinance. UN ويجوز للشخص، سواء كان ولداً شرعياً أو غير شرعي، أن يكتسب الحق في الإقامة بفضل صلته بأحد الأبوين، متى توافرت فيه المعايير المطلوبة بموجب تشريع الهجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد