Only the parties negotiating a treaty could specify the reservations regime that would apply to it. | UN | ولا يمكن لغير الأطراف الذين يتفاوضون على عقد معاهدة تحديد نظام التحفظات الذي ينطبق عليها. |
Neither the Commission nor the Sixth Committee had any intention of altering the reservations regime laid down in the Vienna Conventions. | UN | ولا يوجد لدى هذه اللجنة أو اللجنة السادسة أي نية لتغيير نظام التحفظات الوارد في اتفاقيات فيينا. |
They sought to balance the preponderance of State consent in the reservations regime and the efficient functioning of monitoring bodies. | UN | وقد سعت تلك الاستنتاجات إلى تحقيق التوازن بين رجحان قبول الدولة في إطار نظام التحفظات والعمل الفعال لهيئات الرصد. |
The definition of concepts was also very important since several problems issued from a lack of clarification and would determine the field of application of the reservations regime. | UN | وقالت إن تعريف المفاهيم له أهمية كبرى طالما أن مشاكل عديدة تنجم عن عدم الوضوح الكافي، كما أنه سيساعد في تحديد مجالات تطبيق نظام التحفظات. |
The ongoing work of definition is especially important and will determine the scope of application of the reservations regime. | UN | والعمل التعريفي الجاري حاليا مهم للغاية وسيحدد نطاق تطبيق القواعد المتعلقة بنظام التحفظات. |
It is certainly part of the reservations regime established by the 1969 and 1986 Vienna Conventions, which the Commission decided, as a matter of principle, to complement rather than contradict. | UN | فهي تشكل بدون شك جزءاً من النظام الذي يحكم التحفظات على نحو ما أقرته اتفاقيتا فيينا لعامي 1969 و 1986، والذي التزمت اللجنة مبدأ استكماله وعدم وضع ما يناقضه(). |
The submission of conditional declarations under the reservations regime is hardly questionable. | UN | وبالفعل، فإن خضوع الإعلانات المشروطة إلى نظام التحفظات هو أمر يصعب الاعتراض عليه. |
It would therefore be useful to prepare a guide for Governments on the reservations regime. | UN | وثمة جدوى بالتالي من إعداد دليل للحكومات بشأن نظام التحفظات. |
The purpose of the reservations regime is to enable these wishes of States to be expressed in a balanced fashion and it succeeds in doing so in a generally satisfactory manner. | UN | وهدف نظام التحفظات هو إتاحة المجال لهذه اﻹرادات بأن تعبر عن نفسها بطريقة متوازنة، وهو يتوصل إلى ذلك على نحو مرض عالميا. |
They were likely to give rise to fewer problems from a policy and political angle as they were not intended to revise the reservations regime contained in the Vienna Convention. | UN | ومن المرجح أن تُسفر عن مشاكل أقلّ من زاوية سياساتية وسياسية، حيث إنها لا تهدف إلى تنقيح نظام التحفظات الوارد في اتفاقية فيينا. |
the reservations regime is, moreover, completely unsuited to statements of non-recognition and their assessment on the basis of criteria such as the object and the purpose of the treaty would be meaningless. | UN | ويذكر، من جانب آخر، أن نظام التحفظات غير ملائم بتاتا لإعلانات عدم الاعتراف، ولذا فإن تقييمها بموجب معياري موضوع المعاهدة والغرض منها لن يكون له معنى. |
(8) In practice, it seems to be actually very difficult, if not impossible, to apply the reservations regime to statements of non-recognition: | UN | 8) فمن الناحية العملية، يبدو من الصعب جداً، في الواقع، بل ومن المستحيل، تطبيق نظام التحفظات على إعلانات عدم الاعتراف: |
50. His delegation shared the view that the reservations regime should apply also to conditional interpretative declarations. | UN | 50 - وقال إن وفده يوافق على الرأي الذي يرى أصحابه أن نظام التحفظات ينبغي أن يطبق أيضا على الإعلانات التفسيرية المشروطة. |
(8) In practice, it seems to be actually very difficult, if not impossible, to apply the reservations regime to statements of non-recognition: | UN | 8) فمن الناحية العملية، يبدو من الصعب جداً، في الواقع، بل ومن المستحيل، تطبيق نظام التحفظات على اعلانات عدم الاعتراف: |
Since the guidelines were not intended to revise the reservations regime contained in the Vienna Convention on the Law of Treaties, they were not likely to be problematic from a policy and political point of view. | UN | وبما أن الغرض من المبادئ التوجيهية ليس هو تنقيح نظام التحفظات الوارد في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، فإن الأرجح ألا تثير أي إشكال من حيث السياسة العامة أو الجانب السياسي. |
In such cases, the term “reservation”would not be appropriate, especially in view of the consequences of the application of the reservations regime. | UN | وفي مثل هذه الحالات لا يكون استخدام مصطلح " تحفظ " ملائما وخاصة في ضوء النتائج المترتبة على تطبيق نظام التحفظات. |
Paragraph 11 expressed the hope that the principles the Commission had enunciated would help to clarify the reservations regime applicable to normative multilateral treaties, particularly in the area of human rights. | UN | وأعربت لجنة القانون الدولي، في الفقرة ١١، في أن تساعد المبادئ التي أعلنتها لتوها في توضيح نظام التحفظات المطبق على المعاهدات الشارعة المتعددة اﻷطراف، ولا سيما في مجال حقوق اﻹنسان. |
With regard to the unity or diversity of the reservations regime, it agreed with the Commission that the legal regime of the Vienna Conventions satisfied the requirements of all categories of treaties, including human rights treaties, and that, where they were silent, the Vienna rules applied. | UN | وأنه فيما يخص وحدة نظام التحفظات أو تنوعه، يعتقد شأنه شأن اللجنة أن النظام القانوني لاتفاقيات فيينا يستجيب لمتطلبات جميع المعاهدات على اختلاف فئاتها، بما فيها المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان وأنه في حالة سكوت هذه المعاهدات عن هذا الموضوع، تطبق قواعد فيينا. |
His delegation supported the overall thrust of the Conclusions, which sought to balance the preponderance of State consent in the reservations regime and the efficient functioning of monitoring bodies. | UN | وأن جمهورية كوريا توافق على الخطوط العريضة لهذه الاستنتاجات التي تحاول التوفيق بين سيادة إرادة الدول في نظام التحفظات وحسن سير عمل هيئات الرصد. |
At the fiftieth session, his delegation had indicated France's attachment to the reservations regime established by the relevant provisions of the 1969 and 1986 Vienna Conventions on the law of treaties, to which it was not, however, a signatory. | UN | وقال إن وفده قد أوضح في الدورة الخمسين تمسك فرنسا بنظام التحفظات الذي أنشأته اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩، واتفاقية فيينا لعام ١٩٨٦ بشأن قانون المعاهدات، على الرغم من أن فرنسا لم توقع عليهما. |
It is certainly part of the reservations regime established by the 1969 and 1986 Vienna Conventions which the Commission decided, as a matter of principle, to complement rather than contradict it. | UN | فهي تشكل بدون شك جزءاً من النظام الذي يحكم التحفظات على نحو ما أقرته اتفاقيتا فيينا لعامي 1969 و 1986، والذي التزمت اللجنة مبدأ استكماله وعدم وضع ما يناقضه(). |