ويكيبيديا

    "the resolutions of international legality" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قرارات الشرعية الدولية
        
    • لقرارات الشرعية الدولية
        
    • وقرارات الشرعية الدولية
        
    Our position is in keeping with the resolutions of international legality and with international law, which remains the cornerstone of the contemporary civilized world. UN كما أن موقفنا ينسجم مع قرارات الشرعية الدولية كافة.
    The Ministerial Council urges the international community to continue to exert pressure on the Iraqi regime to undertake to implement fully all the resolutions of international legality. UN ويناشد المجلس الوزاري المجتمع الدولي مواصلة الضغوط على النظام العراقي حتى يلتزم بالتنفيذ التام لكافة قرارات الشرعية الدولية.
    Any solution to be reached on this track must include full Israeli withdrawal from the occupied Syrian Golan and the dismantling of the settlements in compliance with the resolutions of international legality. UN وإن أي حل يمكن التوصل اليه على هذا المسار يجب أن يأخذ في الحسبان انسحاب اسرائيل الكامل من الجولان السوري المحتل، وتفكيك المستوطنات استنادا الى قرارات الشرعية الدولية.
    Consequently, Israel should demonstrate its peaceful intentions by making it possible to solve all pending questions in accordance with the principles of the Charter, the resolutions of international legality and the norms of international law. UN وعليه، فإن على إسرائيل أن تظهر حسن نواياها السلمية إزاء حل كافة هذه القضايا العالقة، وذلك وفقا لقرارات الشرعية الدولية وميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    In conclusion, allow me to appeal to the representatives of States Members of the United Nations to vote in favour of the draft resolutions before them under agenda items 35, " Question of Palestine " , and 36, " The situation in the Middle East " . Those draft resolutions are a call to the international conscience to bring pressure to bear on Israel to abide by the resolutions of international legality. UN وفي نهاية بياني، اسمحوا لي أن أناشد ممثلي الدول الأعضاء في الجمعية العامة للأمم المتحدة التصويت لصالح مشاريع القرارات المقدمة في إطار بندي فلسطين والشرق الأوسط، لأن هذه القرارات تناشد الضمير العالمي ممارسة الضغوط من خلال التصويت على هذه القرارات لكي تمتثل إسرائيل لقرارات الشرعية الدولية.
    We wish to reaffirm here Algeria's support of Syria's legitimate claim and its right to recover the entire Golan on the basis of the peace process and the resolutions of international legality. UN ونؤكد هنا دعم الجزائر ومساندتهــا لمطلب سوريا العادل وحقها في استعادة كامــــل الجــولان المحتل استنادا إلى أسس عملية الســلام وقرارات الشرعية الدولية.
    However, the international community's strong stand in one united front and its strict and firm implementation of the resolutions of international legality forced the Iraqi regime to review its calculations and to realize that the international coalition against it has not fallen apart as it had hoped. UN إلا أن وقوف أعضاء اﻷسرة الدولية فـي جبهة واحدة وبشكل صارم وحازم في تنفيذ قرارات الشرعية الدولية قد أجبر النظام العراقي على مراجعة حساباته وتبديد أوهامه حـول تفكك جبهة التحالـف الدولي ضـده واضطراره الى الانكفـاء وسحب حشـوده العسكرية وأدواته القتالية عن الحدود مع الكويت.
    Throughout the years Israel has constantly justified its continuing persecution of the Palestinian people and has continued to justify its defiance of the resolutions of international legality on weak and changing pretexts. UN وعلى مدار كل هذه السنين، دأبت إسرائيل على تبرير استمرارها في اضطهاد الشعب الفلسطيني وتبرير تمسكها بعدم تطبيق قرارات الشرعية الدولية بذرائع واهية متغيرة باستمرار.
    The Ambassador of Syria also made it clear that a just and comprehensive peace, within the Madrid frame of reference and based on the principle of land for peace, is achievable if Israel responds to international and Arab demands and proceeds to implement the resolutions of international legality. UN كما أوضح السفير السوري بأن السلام الشامل والعادل، وفق مرجعية مدريد ومبدأ اﻷرض مقابل السلام، أمر يمكن تحقيقه إذا استجابت إسرائيل إلى المطلب العربي والدولي ونفذت قرارات الشرعية الدولية.
    If the yardstick of the Organization's success lies in its effectiveness in serving the cause of international peace and security, we must underscore the importance of abiding by its Charter and enforcing the resolutions of international legality. UN وإذا كان المعيار اﻷساسي لنجاحها هو مدى فعاليتها في خدمة السلام واﻷمن الدوليين، فلا بد من التنوبه بضرورة الالتزام بميثاق اﻷمم المتحدة وتنفيذ قرارات الشرعية الدولية.
    However, Israel's rulers still ignore these facts and use the pretext of Israeli security in justifying their prevarication in implementing the resolutions of international legality and their failure to honour the commitment to achieve settlement on the basis of the principle of land for peace. UN ولكن حكام اسرائيل ما زالوا يتنكرون لهذه الحقيقة ويتخذون من مقولة حفظ اﻷمن الاسرائيلي تبريرا لمماطلتهم في تنفيذ قرارات الشرعية الدولية والالتزام بالتسوية على أساس مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    We need not provide a detailed description of the daily acts of aggression and the violations perpetrated by Israel. The world sees, hears and reads every day about new Israeli crimes in the region. The way out of this dilemma lies in the implementation by Israel of the resolutions of international legality. UN ومن دون الدخول في التفاصيل أو في وصف للاعتداءات والانتهاكات اليومية الإسرائيلية، فالعالم يرى ويسمع ويقرأ ويشهد كل يوم على جرم إسرائيلي جديد في المنطقة، والمخرج من هذا المأزق يكمن في تنفيذ إسرائيل قرارات الشرعية الدولية.
    Just and comprehensive peace in our region can be achieved only through the implementation of the resolutions of international legality, which call for Israeli withdrawal from all the Arab territories occupied since 1967. They also call for ensuring the legitimate rights of the Palestinian people, including the right to the establishment of their independent State, with Al-Quds Al-Sharif as its capital. UN إن السلام العادل والشامل في منطقتنا لا يمكن أن يتحقق إلا بتنفيذ قرارات الشرعية الدولية التي تؤكد على انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967 وضمان الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني بما فيها إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    Israel's insistence on holding on to Al-Quds as its eternal capital does not change the fact that Al-Quds is part and parcel of the Arab territories which Israel occupied by 1967 and that all the resolutions of international legality apply to Al-Quds. UN إن إصرار اسرائيــل علــى التمسك بالقدس عاصمة أبدية لها لا يغير مـــن حقيقـة أن القـــدس جـزء لا يتجزأ من اﻷراضي العربيـة التــي احتلتهــا اسرائيــــل عـــام ١٩٦٧، وتنطبق عليهـــا قرارات الشرعية الدولية.
    As for the partial separate settlements Israel is trying to bring about, they are and will continue to be rejected by us as we have no intention of considering such solutions, for they are no more than an attempt on the part of Israel to circumvent the resolutions of international legality as well as the land-for-peace principle and a manoeuvre to undermine the formula of the United States initiative upon which the peace process was founded. UN أمــا الحلـــول الجزئية والمنفردة التي تسعى إسرائيل إلى تعميمها فستبقى مرفوضة من قبلنا ويستحيل التعامــل معها، ﻷن الحلول التي تطرحها إسرائيل هي مجرد التفـاف على قرارات الشرعية الدولية ومبدأ اﻷرض مقابـل السلام، وبالتالي نسف لصيغة المبادرة اﻷمريكية التي قامت على أساسها عملية السلام.
    Any arrangement in that regard should conform to the resolutions of international legality and to all peace initiatives -- including the Arab peace initiative -- aimed at protecting the legitimate right of the Palestinians to establish their own independent State with Al-Quds Al-Sharif as its capital. UN وإن أي ترتيبات في هذا الصـدد يجـب أن تنسجـم مع قرارات الشرعية الدولية ومبادرات السلام، بما فيها خارطة الطريق ومبادرة السلام العربية، وذلك ضمانا لحقوق الشعب الفلسطيني المشروعـة في إقامة دولتـه الفلسطينية المستقلة، وعاصمتها القدس الشريـف.
    The Gulf Cooperation Council, whose current session my country has the honour of chairing, bases itself on the principles of the United Nations Charter. We are convinced that the international community's success in serving the cause of international peace and security will depend on the commitment by its members to the United Nations Charter and on the strength of their political will to apply the resolutions of international legality. UN إننا في مجلس التعاون لدول الخليج العربية، الذي تتشرف المملكة العربية السعودية برئاسة دورته الحالية، والذي ينطلق في مرتكزاته ونهجه من اﻷسس والمبادئ التي تضمنها ميثاق اﻷمم المتحدة، قد ثبت لنا دوما، أن نجاح اﻷسرة الدولية في خدمة قضايا اﻷمن والسلم الدوليين كان ولايزال مرهونا بقدر التزام أعضاء هذه اﻷسرة الدولية بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، وقوة إرادتها السياسية لتنفيذ قرارات الشرعية الدولية.
    More than once, President Clinton has stressed, as he did in his statement at Damascus, the need for a comprehensive peace in the region in accordance with the resolutions of international legality and the land-for-peace principle. That puts the onus on the Clinton Administration to move Israel towards responding to the requirements of peace and of the resolutions of international legality, in consonance with the United States initiative. UN ولقد اعترف الرئيس كلينتــون أكثــر من مرة، ومنها تصريحاته في قمة دمشق، بضرورة الســـلام الشامل في المنطقة وفقا لقرارات الشرعية الدولية ومبدأ اﻷرض مقابل السلام، وهذا يرتب علـى إدارة الرئيس كلينتون الالتزام بالعمل لدفع إسرائيل إلى التجاوب مع متطلبات السلام وقرارات الشرعية الدولية وفق أسس مبادرتها.
    The reason for this is that the United Nations bears a continuing responsibility towards the question of Palestine, a legal, political and moral responsibility the United Nations should continue to shoulder until such a time as a final, just and lasting solution to the issue of Palestine is reached in conformity with the resolutions of international legality. UN إذ أن هناك مسؤولية دائمة لﻷمم المتحدة نحو قضية فلسطين - وهـي مسؤوليـــة قانونية وسياسية وأخلاقية لا بد أن تستمر اﻷمم المتحدة في تحملها لحين التوصل الى حل عادل وشامل لقضية فلسطين وللصراع العربي - الاسرائيلي وفقا لقرارات الشرعية الدولية.
    The United Nations has, therefore, an abiding responsibility towards the question of Palestine, a legal, political and moral responsibility which the United Nations should continue to shoulder until a just solution is reached for the question of Palestine and the Arab-Israeli conflict in accordance with the resolutions of international legality. UN إذن هناك مسؤولية دائمة لﻷمم المتحدة نحو قضية فلسطين - وهي مسؤولية قانونية وسياسية وأخلاقية، لا بد أن تستمر اﻷمم المتحدة فـــــي حملها لحيـــــن التوصل إلى حل عادل لقضية فلسطين وللصراع العربي - الاسرائيلي، وفقا لقرارات الشرعية الدولية.
    Arab leaders have repeatedly emphasized that Israel’s commitment to the implementation of Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 425 (1978) would pave the way for a durable and just peace in the area. But we want a durable, comprehensive and just peace based on the principles of international law and the resolutions of international legality. UN لقد أكد القادة العرب مرارا وتكرارا أن التـزام إسرائيل تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨( سيفسح المجال أمام سلام شامل ودائم في المنطقة، لكننا نريد سلاما دائما وشاملا وعادلا قائما على مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد