ويكيبيديا

    "the responsibility that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المسؤولية التي
        
    • بالمسؤوليات التي
        
    • بالمسؤولية التي
        
    • إن المسؤولية الملقاة
        
    • والمسؤولية التي
        
    • على المسؤولية الملقاة
        
    • المسؤولية الملقاة على عاتق
        
    Any responsibility attributable to a private military or security company is independent of and does not eliminate the responsibility that a State or States may incur. UN وأي مسؤولية تنسب إلى شركة عسكرية أو أمنية خاصة هي منفصلة عن المسؤولية التي قد تقع على دولة أو دول ما ولا تلغيها.
    In conclusion, let me assure the Assembly that young people have accepted the responsibility that is now theirs as young leaders. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن أؤكد للجمعية أن الشباب قد قبلوا المسؤولية التي أصبحت مسؤوليتهم بوصفهم قيادات شابة.
    In this spirit, I wish to reaffirm Germany's commitment as part of the responsibility that we all share as an international community of States. UN وبهذه الروح، أود أن أؤكد مجددا التزام ألمانيا في إطار المسؤولية التي نتشاطرها جميعا كمجتمع دولي.
    The Executive Director acts on behalf of the Secretary-General in fulfilling the responsibility that devolves upon him under the terms of international treaties and resolutions of United Nations organs relating to international drug control or crime prevention. UN ويعمل المدير التنفيذي نيابة عن الأمين العام في الاضطلاع بالمسؤوليات التي تقع على عاتقه بموجب أحكام المعاهدات الدولية وقرارات أجهزة الأمم المتحدة فيما يتصل بالمراقبة الدولية للمخدِّرات أو منع الجريمة.
    Their youthful exuberance has left me with a strong sense of the responsibility that we bear at the Conference on Disarmament. UN إن غزارة حيوية الشباب لديهم تركت لدي إحساساً قوياً بالمسؤولية التي نحملها على كاهلنا في مؤتمر نزع السلاح.
    the responsibility that we have today is to find the right answers to these new challenges, to the fears and concerns of the international community. UN إن المسؤولية الملقاة على عاتقنا اليوم تكمن في إيجاد حلول سليمة لتلك التحديات الجديدة، ولمخاوف المجتمع الدولي وشواغله.
    It is my delegation's view that such a conceptual framework would help us to concentrate on furthering the objectives of the United Nations and on the responsibility that it will have to shoulder in the coming decades. UN وفي رأي وفدي، أن هذا اﻹطار المفاهيمي سيساعدنا على تركيز اهتمامنا على النهوض بأهداف اﻷمم المتحدة والمسؤولية التي سيكون عليها أن تتحملها في العقود القادمة.
    As the first President of 2010, we are aware of the responsibility that will be placed on us in steering the work of the Conference. UN وباعتبارنا أول رئيس لدورة عام 2010، نعي المسؤولية التي ستقع على عاتقنا في توجيه أعمال المؤتمر.
    The peacekeeping operations, in some of which my country took part, are emblematic of the responsibility that the Charter assigns to our Organization. UN وعمليات حفظ السلم، التي شارك بلدي في بعضها، ترمز إلى المسؤولية التي ينيطها الميثاق بمنظمتنا.
    When I think of that, as a man, a father and a businessman, I am overwhelmed by the responsibility that pursuing this dream implies. UN وحينما أفكر في هذا، كرجل وكأب وكرجل أعمال، تروعني المسؤولية التي ينطوي عليها السعي وراء هذا الحلم.
    In this context, we call again on nuclear-weapon States to adopt concrete measures to move ahead in the reduction of their arsenals, stressing the responsibility that these States bear in the implementation of disarmament and nonproliferation measures. UN وفي هذا السياق، ندعو مرة أخرى الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى اتخاذ تدابير ملموسة للمضي قدماً في خفض ترساناتها، ونشدد على المسؤولية التي تتحملها هذه الدول في تنفيذ تدابير نزع السلاح وعدم الانتشار.
    As on previous occasions, I am awed by the responsibility that you have entrusted to me, and I hope to be able to carry it out. UN وكما في المناسبات السابقة، تهولني ضخامة المسؤولية التي أوكلتموني إياها، وآمل أن يكون بوسعي القيام بها على أكمل وجه.
    That is the responsibility that the Secretary-General set out for us at the last session of the General Assembly. UN وتلك هي المسؤولية التي حددها الأمين العام لنا في الدورة السابقة للجمعية العامة.
    I wish him every success in discharging the responsibility that he will take on. UN وأتمنى لـه كل النجاح في أداء المسؤولية التي سيضطلع بها.
    The attention that we pay to regional crises must not distract us from the responsibility that we must assume in the face of global challenges. UN ويجب ألا يؤدي الاهتمام الذي نوليه للأزمات الإقليمية إلى صرفنا عن المسؤولية التي نضطلع بها في مواجهة التحديات العالمية.
    That is the responsibility that all of us face today. UN وتلك هي المسؤولية التي نواجهها جميعاً اليوم.
    First, however, I would like to refer to the responsibility that we believe we all share in the decisive period that has just begun. UN ولكني أود أولا أن أشير إلى المسؤولية التي نعتقد أننا جميعا نتشاطرها في الفترة الحاسمة التي بدأت للتو.
    The Executive Director acts on behalf of the Secretary-General in fulfilling the responsibility that devolves upon him under the terms of international treaties and resolutions of United Nations organs relating to international drug control or crime prevention. UN ويعمل المدير التنفيذي، نيابة عن الأمين العام، على الوفاء بالمسؤوليات التي تقع على عاتقه بموجب بنود المعاهدات الدولية وقرارات هيئات الأمم المتحدة فيما يتصل بالمراقبة الدولية للمخدرات أو منع الجريمة.
    The Executive Director acts on behalf of the Secretary-General in fulfilling the responsibility that devolves upon him under the terms of international treaties and resolutions of United Nations organs relating to international drug control or crime prevention. UN ويعمل المدير التنفيذي، نيابة عن الأمين العام، على الوفاء بالمسؤوليات التي تقع على عاتقه بموجب أحكام المعاهدات الدولية وقرارات هيئات الأمم المتحدة فيما يتصل بالمراقبة الدولية للمخدّرات أو منع الجريمة.
    We are fully convinced that Mr. d'Escoto will brilliantly carry out the responsibility that we have bestowed upon him today. UN ونحن على اقتناع تام بأن السيد ديسكوتو سيضطلع على نحو بارع بالمسؤولية التي ألقيناها على عاتقه اليوم.
    the responsibility that has been thrust upon us today is tremendous. UN إن المسؤولية الملقاة على كاهلنا اليوم مسؤولية هائلة.
    Such a practice encourages transparency, better coordination with the General Assembly and the responsibility that falls to the Council to take members' criteria into account when it hears and heeds them. UN وتؤدي مثل تلك الممارسة إلى تشجيع الشفافية وتحسين التنسيق مع الجمعية العامة والمسؤولية التي تقع على عاتق المجلس عن أخذ معايير الأعضاء بعين الاعتبار حين سماعها والاستجابة لها.
    I will not add to your burden by stressing the responsibility that lies on your shoulders as President, but I will assure you of the support of the delegation of the United Kingdom in bearing that burden and my own willingness to help in whatever way I can your efforts to move forward our work. UN ولن أثقل عليكم بالتشديد على المسؤولية الملقاة على عاتقكم كرئيس للمؤتمر، ولكني أؤكد دعم وفد المملكة المتحدة لكم في تحمل ذلك العبء، واستعدادي الشخصي للمساعدة بكل ما أملك فيما تبذلونه من جهود لكي تخطو أعمالنا خطوات إلى الأمام.
    In view of the responsibility that rests on the peoples of the Caucasus in the struggle for their common stability and for a peaceful Caucasus, I invite Ludwig Chibirov to meet with me in the next few days in order to define how we are to live today and tomorrow and how to renew the centuries-old tradition of coexistence between our peoples. UN وإذ أضع في الاعتبار كامل المسؤولية الملقاة على عاتق شعوب القوقاز في النضال من أجل الاستقرار الشامل ومن أجل السلام في منطقة القوقاز، فإني أدعو لودفيغ تشيبيروف إلى أن نلتقي في اﻷيام القليلة المقبلة لنحدد معا مسار حياتنا الحالي والمستقبلي، وكيفية بعث التقاليد العريقة للتعايش بين شعوبنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد